3 João 1

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gayusɛ, me-kyɛmenɛ dɛnsɛ,
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Me-kyɛmenɛ dɛnsɛ, n kya dalaa n kya kolɛ Wurubuaarɛ yɛɛ ɔꞌ yɛgɛ fo-ilaa kamaasɛ iꞌ wɔra ɔdan sa fo de foꞌ kyena de alanfiya. Fo-oduduu dɔ lɛɛ berɛ, iŋ bo me gifuu.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 I kya nyiile yɛɛ aye-nanboana Yesu asonbo ako mɛ ba baa tɔgɛ me gɛnɔɔbono fo kya gyi gɛsintin sa Wurubuaarɛ mɔ. Ilaa mɔ i wɔra me ɔkon gikyɔ-gikyɔ. N nyi yɛɛ fo buu Wurubuaarɛ gɛsintin ɔkalan mɔ.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Nengyene n kya nu yɛɛ me-adɛ Yesu ɔson mɔ dɔ mɛ buu gɛsintin ɔkalan mɔ gɛnen mɔ, i kya wɔra me ɔkon don ilaa kamaasɛ.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Me-kyɛmenɛ dɛnsɛ, gɛnɔɔbono fo kya wɔra idɛnsɛ sa aye-nanboana Yesu asonbo, dabɔlɛ asafo abono fo mɛŋ nyi ɔmɔ mɔ, a wu yɛɛ a laa taalɛ kyu fo tii gikɔɔrɛ.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Asa mɛ ti baa lɛɛ fo-gɛsalaarɛ mɔ ilaa tɔgɛ sa Yesu asonbo gikpen gibono gi bo gɛrɛ mɔ. Wɔra aniya de foꞌ kii lɛɛ asafoana abono ɔkpa mɔmɔ-anaa-naa dɔ fɛɛ gɛnɔɔbono i kaaborɛ aye abono a kya son Wurubuaarɛ kyu naa de Yesu so aꞌ wɔra mɔ.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Mɛ kya laarɛ Kirisito ginyen giꞌ dii daa so ne mɛ koso mɛ naa ma‑a tɔgɛ mɔ-ɔkalan mɔ. Mɛ kya kpe abono mɛ mɛŋ nyi Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ asɛ mɔ, mɛŋ kya kyu mɔmɔ-nyoro too mɔmɔ so yɛɛ mɔmɔ ne mɛꞌ kerɛ ɔmɔ so.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Imɔso i kaaborɛ aye, Yesu asonbo mɔ ne aꞌ kpaa gɛnen asa abono ɔnan. Imɔ ne nan yɛgɛ aye‑rɛ mɔmɔ a laa nyɛ wɔra gɛsun dabɔlɛ de Kirisito gɛsintin ɔkalan mɔ ɔꞌ nyɛ yɛlegɛ.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Me-kyɛmenɛ dɛnsɛ, nɛ ti ŋmarasɛ ɔwolɛ ɔko bunge fɛye Yesu asonbo gikpen mɔ. Dayatrofiisɛ berɛ, mɛŋ kya ka aye-gɛnɔ. Ɔ kya laarɛ daa gɛbelɛnsɛ.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Nengyene nɛ ba fɛye asɛ nno mɔ, nan baa lɛɛ mɔ-ilaa wɔrasɛ tɔgɛ sa fɛye. Ɔ naa ɔ kya nyida aye, ne ɔ kya kɛɛ abon ɔ kya gyan aye so. Imɔ ibono wolɛ gbaa i mɛŋ kaabo mɔ. Ɔ kya kii kine bɔla yɛɛ ɔ maŋ sɔɔ aye-nanboana Yesu asonbo mɔ gisafo. Nengyene ako mɔ mɛ kya laarɛ mɛꞌ sɔɔ ɔmɔ gisafo mɔ, ɔŋ kya yɛgɛ ɔmɔ. Mɛ wɔra gɛnen mɔ, ɔ kya gya ɔmɔ lii Yesu asonbo gikpen mɔ dɔ.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Me-kyɛmenɛ dɛnsɛ, gɛŋ sa foꞌ kasɛ ilaa nyɛnyɛn ibono asa mɛ kya wɔra mɔ. Kasɛ daa ilaa dɛnsɛ. Nyamesɛ ɔbono ɔ kya wɔra ilaa ibono i boran mɔ ne n gyɛ Wurubuaarɛ isa. Ɔbono mɔ ɔ kya wɔra daa ilaa nyɛnyɛn mɔ mɛŋ ti bii Wurubuaarɛ ne.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Dimiiterosi berɛ, nyamesɛ kamaasɛ kpɛ ɔ dɛ mɔ-ginyen dɛnsɛ. Gɛsintin ilaa ibono o buu mɔ kee i kya lɛɛ mɔ-gidebi nyiile ɔkamaasɛ. Aye kee gɛnen. Ne fo nyi yɛɛ ibono a wu tɔgɛ mɔ i gyɛ gɛsintin.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nkana n san n bo ilaa gikyɔ ibono nan tɔgɛ sa fo. Nɛ kii kerɛ mɔ, meŋ kya laarɛ nꞌ ŋmarasɛ imɔ ɔwolɛ dɔ bunge fo.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Me-ansi a gyan yɛɛ i maŋ kɛɛla, nan baa wu fo de ansi de aꞌ nyɛ kyena tɔngɛ de abara.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 — ausente —
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.