2 Timóteo 3

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sɔɔ gibui yela yɛɛ gɛsinkpan so gɛkyena nkɛ laalaalogɛ mɔ dɔ mɔ, i laa wɔra ɔlon gɛsintin sa anyamesɛ.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 I lii fɛɛ anyamesɛ mɛ laa kerɛ daa mɔmɔ wolɛ-lɛɛ so, ne mɛ laa laarɛ daa aterenbi. Mɛ laa nyiile mɔmɔ-nyoro, ne mɛ laa tɔgɛ yɛɛ mɔmɔ-gɛmara mɔ ɔko mɛŋ bo no. Mɛ laa saalɛ asa, ne mɛ maŋ nu mɔmɔ-akorogɛbo gɛdɛ. Mɛ laa wɔra bundiayɛ asa, ne Wurubuaarɛ ilaa gbaa i maŋ fɛ mɔmɔ-giso.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Mɛ laa wɔra asa abono mɛ maŋ bii gɛsu, ne mɛ maŋ su asa so. Mɛ laa nyida asa, ne mɛ laa wɔra nbirisi de gɛradama asa. Mɛ laa kyo ilaa dɛnsɛ.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Mɛ laa wɔra abono mɛ kya fɛ asa. Mɛ maŋ sa gɛwɔnsa pɛi de mɛꞌ lɔɔ wɔra ilaa. Mɛ laa diirɛ mɔmɔ-nyoro. Mɛ laa laarɛ ɔkon gigyi de mɛꞌ taa Wurubuaarɛ yɛgɛ.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Mɛ kya wɔra fɛɛ mɛ kya son Wurubuaarɛ, yɛgɛ mɛ kine Wurubuaarɛ ɔlon ɔbono ɔ kya yɛgɛ asa mɛꞌ taalɛ wɔra mɔ-gɛlaarɛ mɔ. Fo berɛ, gɛŋ sa foꞌ saarɛ gɛnen asa abono ɔnan dɔ.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Mɔmɔ ako ne n gyɛ asa abono mɛ kya kyu gɛnɔ ɔkon kpaa loo asa nten dɔ penɛ akyii abono mɛ mɛŋ kya sa gɛwɔnsa kpe gɛta mɔ. Gɛnen akyii abono mɛ kya nyɛ penɛ gɛnen mɔ ilaa nyɛnyɛn i dɛ fɛɛ gɛsola. Anyamesɛ-lɛɛ ɔbolɛ gɛlaarɛ ilaa kpɛi-kpɛi ne n gyi mɔmɔ-amu.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Owi kamaasɛ dɔ mɔ, gɛnen akyii abono mɛ kpɛ ma‑a kasɛ ilaa kpɛi-kpɛi; mɛŋ kii ma‑a bii gɛsintin ɔkpa mɔ kpa‑a.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Gɛnɔ ɔkon awura adɛ mɛ kya sɔɔ akyɔɔlɛ de abono mɛ kya tɔgɛ gɛsintin mɔ, fɛɛ gɛnɔɔbono Gyanesɛ de Gyanberɛsi mɛ naa kyena sɔɔ akyɔɔlɛ de Mosisi mɔ. Gɛnɔ ɔkon awura adɛ amu a nyida. Mɛ fuɛ Yesu ɔkpa, mɛŋ kya sɔɔ mɔ gyi gɛsintin ɔkpa so.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Mɔmɔ-asa gipenɛ gidɛ gi maŋ kperɛ mɔmɔ gɛtɛɛko. I laa lii gɛwi yɛɛ mɛ mɛŋ nyi ɔlaako, fɛɛ gɛnɔɔbono Gyanesɛ mɔ‑rɛ Gyanberɛsi-lɛɛ mɔ i naa kyena lii gɛwi mɔ.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Fo berɛ, fo kasɛ me-ilaa wɔrasɛ de me-ilaa nyiilesɛ. Ibono i gyan me-ansi so yɛɛ nan wɔra mɔ, imɔ kee ne n gyan fo-ansi so. Gɛnɔɔbono n kya ka gyan Wura Yesu so mɔ, de gɛnɔɔbono n kya nyɛ gisen mɔ, de gɛnɔɔbono n kya laarɛ Wura Yesu mɔ‑rɛ Wurubuaarɛ de anyamesɛ ilaa mɔ, fo kee fo ti kasɛ imɔ pɛwu. Fo nyi gɛnɔɔbono ilaa i kya tu me ne nꞌ kya nyɛ gisen kpaa lii mɔ.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Fo nyi gɛnɔɔbono asa mɛ ka me-ansi ne mɛ wɔra me awɔrɔfɔɔ Antiyoki, Ikoniyon, de Lisitera isowolɛ so mɔ. Wura Yesu, mɔ, gi mɔlɛgɛ me lii imɔ pɛwu dɔ.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Isa kamaasɛ ɔbono ɔ kya laarɛ ɔꞌ wɔra Wurubuaarɛ gɛlaarɛ mɔ-gɛkyena dɔ kyu naa de Kirisito Yesu so mɔ, asa mɛ laa ka mɔ-ansi.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Ilaa nyɛnyɛn awura abono mɛ kya kyu mɔmɔ-nyoro kyu wɔra Wurubuaarɛ asonbo gikpen dɔ mɛ kya penɛ asa mɔ berɛ, mɛ laa kpɛ mɛ kya wɔra ilaa nyɛnyɛn mɛ kya too daa. Gɛnɔɔbono mɛ kya penɛ asa mɔ, gɛnen ne i kya penɛ mɔmɔ gbaa-gbaa kee ne.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Fo berɛ, kpɛ keda daa ilaa ibono fo kasɛ ne fo nyi fo-gisen dɔ yɛɛ i gyɛ gɛsintin mɔ. Fo nyi asa abono mɛ nyiile fo gɛnen ilaa ibono mɔ ɔnan.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Lii ko‑o fo-nbii dɔ mɔ, fo ti bii ɔwolɛ ɔbono Wurubuaarɛ gi yɛgɛ mɛ ŋmarasɛ yela mɔ. Ɔwolɛ mɔ agyɛbi a kya yɛgɛ fo kya bii ɔlaako de foꞌ nyɛ Wurubuaarɛ amɔlɛgɛ de foꞌ nyɛ mɔ asɛ gɛkyena. Gɛnen amɔlɛgɛ mɔ a kya naa daa de aye-gikagyan gibono a kya ka gyan Kirisito Yesu so mɔ.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Ilaa kamaasɛ ibono mɛ ŋmarasɛ wɔra Wurubuaarɛ agyɛbi ɔwolɛ dɔ mɔ, Wurubuaarɛ Oduduu mɔ ne n bara imɔ. Gɛnen agyɛbi mɔ a kya kpaa nyamesɛ. A kya nyiile nyamesɛ ilaa. A kya lɛɛ nyamesɛ lii ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ. A kya lɔrɔ nyamesɛ ne a kya bela nyamesɛ de ɔꞌ nyɛ naa Wurubuaarɛ gɛsintin ɔkpa mɔ so.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ a kya lɔrɔ Wurubuaarɛ sonbo ɔkpa kamaasɛ so de ɔꞌ nyɛ taalɛ wɔra ilaa dɛnsɛ kamaasɛ.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.