2 Timóteo 3
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NAA
1 Sɔɔ gibui yela yɛɛ gɛsinkpan so gɛkyena nkɛ laalaalogɛ mɔ dɔ mɔ, i laa wɔra ɔlon gɛsintin sa anyamesɛ.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 I lii fɛɛ anyamesɛ mɛ laa kerɛ daa mɔmɔ wolɛ-lɛɛ so, ne mɛ laa laarɛ daa aterenbi. Mɛ laa nyiile mɔmɔ-nyoro, ne mɛ laa tɔgɛ yɛɛ mɔmɔ-gɛmara mɔ ɔko mɛŋ bo no. Mɛ laa saalɛ asa, ne mɛ maŋ nu mɔmɔ-akorogɛbo gɛdɛ. Mɛ laa wɔra bundiayɛ asa, ne Wurubuaarɛ ilaa gbaa i maŋ fɛ mɔmɔ-giso.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Mɛ laa wɔra asa abono mɛ maŋ bii gɛsu, ne mɛ maŋ su asa so. Mɛ laa nyida asa, ne mɛ laa wɔra nbirisi de gɛradama asa. Mɛ laa kyo ilaa dɛnsɛ.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Mɛ laa wɔra abono mɛ kya fɛ asa. Mɛ maŋ sa gɛwɔnsa pɛi de mɛꞌ lɔɔ wɔra ilaa. Mɛ laa diirɛ mɔmɔ-nyoro. Mɛ laa laarɛ ɔkon gigyi de mɛꞌ taa Wurubuaarɛ yɛgɛ.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Mɛ kya wɔra fɛɛ mɛ kya son Wurubuaarɛ, yɛgɛ mɛ kine Wurubuaarɛ ɔlon ɔbono ɔ kya yɛgɛ asa mɛꞌ taalɛ wɔra mɔ-gɛlaarɛ mɔ. Fo berɛ, gɛŋ sa foꞌ saarɛ gɛnen asa abono ɔnan dɔ.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Mɔmɔ ako ne n gyɛ asa abono mɛ kya kyu gɛnɔ ɔkon kpaa loo asa nten dɔ penɛ akyii abono mɛ mɛŋ kya sa gɛwɔnsa kpe gɛta mɔ. Gɛnen akyii abono mɛ kya nyɛ penɛ gɛnen mɔ ilaa nyɛnyɛn i dɛ fɛɛ gɛsola. Anyamesɛ-lɛɛ ɔbolɛ gɛlaarɛ ilaa kpɛi-kpɛi ne n gyi mɔmɔ-amu.
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 Owi kamaasɛ dɔ mɔ, gɛnen akyii abono mɛ kpɛ ma‑a kasɛ ilaa kpɛi-kpɛi; mɛŋ kii ma‑a bii gɛsintin ɔkpa mɔ kpa‑a.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Gɛnɔ ɔkon awura adɛ mɛ kya sɔɔ akyɔɔlɛ de abono mɛ kya tɔgɛ gɛsintin mɔ, fɛɛ gɛnɔɔbono Gyanesɛ de Gyanberɛsi mɛ naa kyena sɔɔ akyɔɔlɛ de Mosisi mɔ. Gɛnɔ ɔkon awura adɛ amu a nyida. Mɛ fuɛ Yesu ɔkpa, mɛŋ kya sɔɔ mɔ gyi gɛsintin ɔkpa so.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Mɔmɔ-asa gipenɛ gidɛ gi maŋ kperɛ mɔmɔ gɛtɛɛko. I laa lii gɛwi yɛɛ mɛ mɛŋ nyi ɔlaako, fɛɛ gɛnɔɔbono Gyanesɛ mɔ‑rɛ Gyanberɛsi-lɛɛ mɔ i naa kyena lii gɛwi mɔ.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Fo berɛ, fo kasɛ me-ilaa wɔrasɛ de me-ilaa nyiilesɛ. Ibono i gyan me-ansi so yɛɛ nan wɔra mɔ, imɔ kee ne n gyan fo-ansi so. Gɛnɔɔbono n kya ka gyan Wura Yesu so mɔ, de gɛnɔɔbono n kya nyɛ gisen mɔ, de gɛnɔɔbono n kya laarɛ Wura Yesu mɔ‑rɛ Wurubuaarɛ de anyamesɛ ilaa mɔ, fo kee fo ti kasɛ imɔ pɛwu. Fo nyi gɛnɔɔbono ilaa i kya tu me ne nꞌ kya nyɛ gisen kpaa lii mɔ.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Fo nyi gɛnɔɔbono asa mɛ ka me-ansi ne mɛ wɔra me awɔrɔfɔɔ Antiyoki, Ikoniyon, de Lisitera isowolɛ so mɔ. Wura Yesu, mɔ, gi mɔlɛgɛ me lii imɔ pɛwu dɔ.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Isa kamaasɛ ɔbono ɔ kya laarɛ ɔꞌ wɔra Wurubuaarɛ gɛlaarɛ mɔ-gɛkyena dɔ kyu naa de Kirisito Yesu so mɔ, asa mɛ laa ka mɔ-ansi.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ilaa nyɛnyɛn awura abono mɛ kya kyu mɔmɔ-nyoro kyu wɔra Wurubuaarɛ asonbo gikpen dɔ mɛ kya penɛ asa mɔ berɛ, mɛ laa kpɛ mɛ kya wɔra ilaa nyɛnyɛn mɛ kya too daa. Gɛnɔɔbono mɛ kya penɛ asa mɔ, gɛnen ne i kya penɛ mɔmɔ gbaa-gbaa kee ne.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Fo berɛ, kpɛ keda daa ilaa ibono fo kasɛ ne fo nyi fo-gisen dɔ yɛɛ i gyɛ gɛsintin mɔ. Fo nyi asa abono mɛ nyiile fo gɛnen ilaa ibono mɔ ɔnan.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Lii ko‑o fo-nbii dɔ mɔ, fo ti bii ɔwolɛ ɔbono Wurubuaarɛ gi yɛgɛ mɛ ŋmarasɛ yela mɔ. Ɔwolɛ mɔ agyɛbi a kya yɛgɛ fo kya bii ɔlaako de foꞌ nyɛ Wurubuaarɛ amɔlɛgɛ de foꞌ nyɛ mɔ asɛ gɛkyena. Gɛnen amɔlɛgɛ mɔ a kya naa daa de aye-gikagyan gibono a kya ka gyan Kirisito Yesu so mɔ.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Ilaa kamaasɛ ibono mɛ ŋmarasɛ wɔra Wurubuaarɛ agyɛbi ɔwolɛ dɔ mɔ, Wurubuaarɛ Oduduu mɔ ne n bara imɔ. Gɛnen agyɛbi mɔ a kya kpaa nyamesɛ. A kya nyiile nyamesɛ ilaa. A kya lɛɛ nyamesɛ lii ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ. A kya lɔrɔ nyamesɛ ne a kya bela nyamesɛ de ɔꞌ nyɛ naa Wurubuaarɛ gɛsintin ɔkpa mɔ so.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ a kya lɔrɔ Wurubuaarɛ sonbo ɔkpa kamaasɛ so de ɔꞌ nyɛ taalɛ wɔra ilaa dɛnsɛ kamaasɛ.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.