2 Timóteo 3
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NTLH
1 Sɔɔ gibui yela yɛɛ gɛsinkpan so gɛkyena nkɛ laalaalogɛ mɔ dɔ mɔ, i laa wɔra ɔlon gɛsintin sa anyamesɛ.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 I lii fɛɛ anyamesɛ mɛ laa kerɛ daa mɔmɔ wolɛ-lɛɛ so, ne mɛ laa laarɛ daa aterenbi. Mɛ laa nyiile mɔmɔ-nyoro, ne mɛ laa tɔgɛ yɛɛ mɔmɔ-gɛmara mɔ ɔko mɛŋ bo no. Mɛ laa saalɛ asa, ne mɛ maŋ nu mɔmɔ-akorogɛbo gɛdɛ. Mɛ laa wɔra bundiayɛ asa, ne Wurubuaarɛ ilaa gbaa i maŋ fɛ mɔmɔ-giso.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Mɛ laa wɔra asa abono mɛ maŋ bii gɛsu, ne mɛ maŋ su asa so. Mɛ laa nyida asa, ne mɛ laa wɔra nbirisi de gɛradama asa. Mɛ laa kyo ilaa dɛnsɛ.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Mɛ laa wɔra abono mɛ kya fɛ asa. Mɛ maŋ sa gɛwɔnsa pɛi de mɛꞌ lɔɔ wɔra ilaa. Mɛ laa diirɛ mɔmɔ-nyoro. Mɛ laa laarɛ ɔkon gigyi de mɛꞌ taa Wurubuaarɛ yɛgɛ.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Mɛ kya wɔra fɛɛ mɛ kya son Wurubuaarɛ, yɛgɛ mɛ kine Wurubuaarɛ ɔlon ɔbono ɔ kya yɛgɛ asa mɛꞌ taalɛ wɔra mɔ-gɛlaarɛ mɔ. Fo berɛ, gɛŋ sa foꞌ saarɛ gɛnen asa abono ɔnan dɔ.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Mɔmɔ ako ne n gyɛ asa abono mɛ kya kyu gɛnɔ ɔkon kpaa loo asa nten dɔ penɛ akyii abono mɛ mɛŋ kya sa gɛwɔnsa kpe gɛta mɔ. Gɛnen akyii abono mɛ kya nyɛ penɛ gɛnen mɔ ilaa nyɛnyɛn i dɛ fɛɛ gɛsola. Anyamesɛ-lɛɛ ɔbolɛ gɛlaarɛ ilaa kpɛi-kpɛi ne n gyi mɔmɔ-amu.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Owi kamaasɛ dɔ mɔ, gɛnen akyii abono mɛ kpɛ ma‑a kasɛ ilaa kpɛi-kpɛi; mɛŋ kii ma‑a bii gɛsintin ɔkpa mɔ kpa‑a.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Gɛnɔ ɔkon awura adɛ mɛ kya sɔɔ akyɔɔlɛ de abono mɛ kya tɔgɛ gɛsintin mɔ, fɛɛ gɛnɔɔbono Gyanesɛ de Gyanberɛsi mɛ naa kyena sɔɔ akyɔɔlɛ de Mosisi mɔ. Gɛnɔ ɔkon awura adɛ amu a nyida. Mɛ fuɛ Yesu ɔkpa, mɛŋ kya sɔɔ mɔ gyi gɛsintin ɔkpa so.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Mɔmɔ-asa gipenɛ gidɛ gi maŋ kperɛ mɔmɔ gɛtɛɛko. I laa lii gɛwi yɛɛ mɛ mɛŋ nyi ɔlaako, fɛɛ gɛnɔɔbono Gyanesɛ mɔ‑rɛ Gyanberɛsi-lɛɛ mɔ i naa kyena lii gɛwi mɔ.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Fo berɛ, fo kasɛ me-ilaa wɔrasɛ de me-ilaa nyiilesɛ. Ibono i gyan me-ansi so yɛɛ nan wɔra mɔ, imɔ kee ne n gyan fo-ansi so. Gɛnɔɔbono n kya ka gyan Wura Yesu so mɔ, de gɛnɔɔbono n kya nyɛ gisen mɔ, de gɛnɔɔbono n kya laarɛ Wura Yesu mɔ‑rɛ Wurubuaarɛ de anyamesɛ ilaa mɔ, fo kee fo ti kasɛ imɔ pɛwu. Fo nyi gɛnɔɔbono ilaa i kya tu me ne nꞌ kya nyɛ gisen kpaa lii mɔ.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Fo nyi gɛnɔɔbono asa mɛ ka me-ansi ne mɛ wɔra me awɔrɔfɔɔ Antiyoki, Ikoniyon, de Lisitera isowolɛ so mɔ. Wura Yesu, mɔ, gi mɔlɛgɛ me lii imɔ pɛwu dɔ.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Isa kamaasɛ ɔbono ɔ kya laarɛ ɔꞌ wɔra Wurubuaarɛ gɛlaarɛ mɔ-gɛkyena dɔ kyu naa de Kirisito Yesu so mɔ, asa mɛ laa ka mɔ-ansi.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ilaa nyɛnyɛn awura abono mɛ kya kyu mɔmɔ-nyoro kyu wɔra Wurubuaarɛ asonbo gikpen dɔ mɛ kya penɛ asa mɔ berɛ, mɛ laa kpɛ mɛ kya wɔra ilaa nyɛnyɛn mɛ kya too daa. Gɛnɔɔbono mɛ kya penɛ asa mɔ, gɛnen ne i kya penɛ mɔmɔ gbaa-gbaa kee ne.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Fo berɛ, kpɛ keda daa ilaa ibono fo kasɛ ne fo nyi fo-gisen dɔ yɛɛ i gyɛ gɛsintin mɔ. Fo nyi asa abono mɛ nyiile fo gɛnen ilaa ibono mɔ ɔnan.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Lii ko‑o fo-nbii dɔ mɔ, fo ti bii ɔwolɛ ɔbono Wurubuaarɛ gi yɛgɛ mɛ ŋmarasɛ yela mɔ. Ɔwolɛ mɔ agyɛbi a kya yɛgɛ fo kya bii ɔlaako de foꞌ nyɛ Wurubuaarɛ amɔlɛgɛ de foꞌ nyɛ mɔ asɛ gɛkyena. Gɛnen amɔlɛgɛ mɔ a kya naa daa de aye-gikagyan gibono a kya ka gyan Kirisito Yesu so mɔ.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Ilaa kamaasɛ ibono mɛ ŋmarasɛ wɔra Wurubuaarɛ agyɛbi ɔwolɛ dɔ mɔ, Wurubuaarɛ Oduduu mɔ ne n bara imɔ. Gɛnen agyɛbi mɔ a kya kpaa nyamesɛ. A kya nyiile nyamesɛ ilaa. A kya lɛɛ nyamesɛ lii ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ. A kya lɔrɔ nyamesɛ ne a kya bela nyamesɛ de ɔꞌ nyɛ naa Wurubuaarɛ gɛsintin ɔkpa mɔ so.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ a kya lɔrɔ Wurubuaarɛ sonbo ɔkpa kamaasɛ so de ɔꞌ nyɛ taalɛ wɔra ilaa dɛnsɛ kamaasɛ.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.