2 Pedro 3
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVT
1 Me-nanboana laarɛsɛ, ɔwolɛ baarɛ ne n gyɛ me-ɔwolɛ nyɔsɛ ɔbono n kya ŋmarasɛ mi‑i bunge fɛye. Imɔ inyɔ dɔ mɔ, n kya nyingi fɛye daa ilaa ibono fɛ ti wolaa nu mɔ. N kya tɔgɛ mi‑i wɔra fɛye de fɛye-gɛwɔnsa gɛꞌ nyɛ gyan gɛsintin ilaa idɛ so.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 N kya laarɛ fɛꞌ nyingi ilaa ibonoana Wurubuaarɛ ikalan atɔgɛbo mɔ mɛ wolaa tɔgɛ yela mɔ. Wurubuaarɛ ne n lɔrɔ ɔmɔ yela sa mɔ-gɛsun. Fɛꞌ nyingi aye-Ɔmɔlɛgɛbo de aye-Wura Yesu nbara nbono ɔ yela ne mɔ-isɔɔ mɔ mɛ lɛɛ tɔgɛ sa fɛye mɔ.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ilaa ibono i gyangbara mɔ, fɛꞌ bii yɛɛ owi ɔbono gɛsɛ gɛrɛ i kya laarɛ iꞌ yela ɔkara mɔ, i laa baa nyɛ asa ako mɛ laa koso mɛ kya ŋmasɛ fɛye. Gɛnen asa abono mɛ laa kpɛ mɛ kya nu daa de mɔmɔ wolɛ-lɛɛ ɔbolɛ gɛlaarɛ.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Gɛnɔɔbono so mɛ laa kyu ŋmasɛ fɛye mɔ ne n gyɛ yɛɛ mɛ laa taasɛ fɛye yɛɛ, “Fɛye-Wura Yesu gi ka yela sa fɛye yɛɛ ɔ laa kii ba gɛsinkpan so mɔ, ɔ bo fonɛ dɔ daa? Owi ɔbono ɔ ka sa fɛye gɛnen mɔ, aye-sɛana mɛ san mɛ yii ayaa. Lii ko‑o ibono Wurubuaarɛ gi lɛɛ soso de gɛsɛ baa lii de ndɛ faa, gɛnɔɔbono ilaa kamaasɛ i kpɛ i dɛ mɔ, gɛnen ne i kpɛ san i dɛ faa.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Mɛ kya ŋmasɛ fɛye gɛnen mɔ, mɛ kya kerɛ ansi daa yɛɛ mɛ mɛŋ nyi yɛɛ dedaa mɔ Wurubuaarɛ gɛnɔ dɔ gigyɛbi ne o kyu lɛɛ soso de gɛsɛ. Mɛ mɛŋ nyi kee yɛɛ Wurubuaarɛ gi lɛɛ gɛsinkpan mɔ, ɔ lɛɛ gɛmɔ lii daa nkyu dɔ, ne kyu lii nkyu so kee ne gɛsinkpan gɛ bo no faa.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Owi ɔko dɔ mɔ, kyu naa de Wurubuaarɛ gɛnɔ dɔ gigyɛbi kee so mɔ, ɔ yɛgɛ nkyu gi gyi gɛsinkpan ne i nyida gɛmɔ pɛwu.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Kyu naa de Wurubuaarɛ gɛnɔ dɔ gigyɛbi mɔ kee so ne Wurubuaarɛ gi kyu soso de gɛsɛ yela gyoo yɛɛ ɔgya ne ɔ laa san kyu baa nyida imɔ mɔ. Gɛnen gɛkaabono ne ɔ laa gyi anyamesɛ nbɛlɛ de oꞌ bun asa abono mɛŋ selɛ mɔ mɔ gipuɛɛ de ɔꞌ mɔɔ mɔmɔ gɛkpaa.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Me-nanboana laarɛsɛ, ibono fɛ tɛ fɛ gyoo Yesu gikiiba faa mɔ, fɛŋ sa fɛꞌ tan yɛɛ Wura Wurubuaarɛ asɛ mɔ, gɛkɛ kolon gɛ dɛ fɛɛ nsi nwɛ gudu, ne nsi nwɛ gudu mɔ gi dɛ fɛɛ gɛkɛ kolon.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ako mɛ kya tɔgɛ yɛɛ Wurubuaarɛ dɛ mɔ-ilaa ɔ kya kpii gɛsɛ, nkana ɔfaanan ɔ ti yɛgɛ Yesu Kirisito gi kii ba gɛsinkpan so fɛɛ gɛnɔɔbono ɔ ka yela mɔ. Iŋ gyɛ yɛɛ Wurubuaarɛ dɛ mɔ-ilaa ɔ kya kpii gɛsɛ. Ɔ bo gisen sa anyamesɛ daa. Ɔŋ kya laarɛ fɛɛ ɔko ɔꞌ fuɛ mɔ-lɛwu gɛmara. Ɔ kya laarɛ yɛɛ nyamesɛ kamaasɛ ɔꞌ nyɛ nu mɔ-nyoro gɛsɛ yɛɛ ɔ gyɛ ilaa nyɛnyɛn ɔwɔrabo de ɔꞌ taa imɔ giwɔra yɛgɛ.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Gɛkaabono Wura Yesu laa kii ba gɛsinkpan so mɔ, gɛnen gɛkɛ mɔ gɛ laa fuɛ asa ayaa fɛɛ oyu. Gɛkaabono mɔ, Wurubuaarɛ laa yɛgɛ ɔgya laa yɛlegɛ ilaa ibono o kyu pɔrɔ soso de gɛsɛ mɔ nyida de ilaa kamaasɛ ibono i bo gɛsinkpan so mɔ de gɛsinkpan mɔ gbaa-gbaa gɛꞌ dɛɛ ŋonii. Soso de gɛsɛ i laa yela ɔkara gɛnen gɛkaabono. Aberɛ abono soso i kya yela ɔkara gɛnen mɔ, i laa wɔra ɔlanba.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Ibono ɔgya laa baa nyida ilaa kamaasɛ fafaanan faa mɔ, menɛtɔ anyamesɛ gidebi ne i kaaborɛ fɛꞌ wɔra? I kaaborɛ fɛye-gɛkyena dɔ ilaa pɛwu dɔ mɔ, fɛꞌ lɔrɔ fɛye-nyoro yela sa Wurubuaarɛ de fɛꞌ selɛ mɔ.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Fɛꞌ kyu fɛye-gɛwɔnsa gyanꞌ gɛkɛ gɛbono Wurubuaarɛ laa yɛgɛ Wura Yesu oꞌ kii ba gɛsinkpan so mɔ so de fɛꞌ wɔra ilaa ibono i laa yɛgɛ ne gɛnen gɛkɛ mɔ gɛ laa ba kusaa mɔ. Gɛnen gɛkɛ gɛbono mɔ, soso i laa dɛɛ nyida. Ɔgya mɔ awulewule a laa yɛgɛ ilaa ibono Wurubuaarɛ gi kyu pɔrɔ soso de gɛsɛ mɔ kee iꞌ yɛlegɛ.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Imɔ gɛnen gbaa mɔ, Wurubuaarɛ gi ka yela yɛɛ ɔ laa kii lɛɛ soso de gɛsɛ pobɔrɔ, ne aye-ansi a gyanꞌ imɔ so gɛnen. Gɛsintin so‑o ne mɛ laa gyi nno.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Imɔso me-nanboana laarɛsɛ, fɛye-ansi a gyanꞌ soso de gɛsɛ pobɔrɔ mɔ so faa mɔ, fɛꞌ tɛsɛ nyanga ansi de oꞌ wu yɛɛ fɛ tɛ de abara de gisen yuuli. Fɛꞌ yɛgɛ fɛye-asen a fuuli de ɔŋ sa oꞌ wu ilaa nyɛnyɛn iko fɛye-nyoro so tɔgɛ.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Yesu mɛŋ ti kii ba gɛsinkpan so faa mɔ, fɛꞌ bii yɛɛ aye-Wura Wurubuaarɛ kya nyɛ gisen sa asa daa de mɛꞌ nyɛ de ɔꞌ mɔlɛgɛ mɔmɔ de mɔmɔ‑rɛ mɔ nsana iꞌ nyɛ lɔrɔ pɛi de Yesu ɔꞌ lɔɔ ba. Aye-nanbo laarɛsɛ Pɔɔlo kee gi ti wolaa ŋmarasɛ imɔ sa fɛye. Wurubuaarɛ ne n sa mɔ ɔlaako ginyi ne ɔ ŋmarasɛ gɛnen.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Pɔɔlo ɔwolɛ kamaasɛ ɔbono ɔ laa ŋmarasɛ ne ɔ laa tɔgɛ kyu lii Yesu gimaakiiba belen mɔ so mɔ, gɛnen ne ɔ kya ŋmarasɛ ne. Mɔ-iwolɛ dɔ mɔ i bo ilaa ikoana ibono i kya wɔra ɔsen de fɛꞌ nu imɔ gɛsɛ kusaa. Asa abono mɛŋ kasɛ ilaa ne mɛŋ yelɛ ilaa kolon so mɔ mɛ kya keda Pɔɔlo iwolɛ nten nko kyɛɛgɛ. Gɛnen ne mɛ kya keda Wurubuaarɛ agyɛbi sɛnsɛ kee kyɛɛgɛ ne. Mɛ kya wɔra imɔ idɛ gɛnen pɛwu faa mɔ, mɛ kya laarɛ mɛꞌ fuɛ mɔmɔ-lɛwu gɛmara ne.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Me-nanboana laarɛsɛ, fɛye berɛ, fɛ ti wolaa fɛ nyi imɔ idɛ. Imɔso fɛꞌ kerɛ fɛye-nyoro so dɔɔdan de fɛ mɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ asa abono mɛŋ kya gyi Wurubuaarɛ nbara so mɔ mɛꞌ nyɛ fɛye penɛ de iꞌ yɛgɛ fɛꞌ tɔrɔ Wurubuaarɛ ɔson mɔ dɔ.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Fɛye berɛ, fɛꞌ kpɛ fɛ kerɛ aye-Wura de aye-Ɔmɔlɛgɛbo Yesu Kirisito ansi dɔ yɛɛ ɔ laa kpaa fɛye. Fɛ ti nyɛ bii mɔ fɛye-asen dɔ faa mɔ, fɛꞌ kpɛ fɛ kya bii mɔ gɛnen fɛ kya too.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.