2 Pedro 3
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVI
1 Me-nanboana laarɛsɛ, ɔwolɛ baarɛ ne n gyɛ me-ɔwolɛ nyɔsɛ ɔbono n kya ŋmarasɛ mi‑i bunge fɛye. Imɔ inyɔ dɔ mɔ, n kya nyingi fɛye daa ilaa ibono fɛ ti wolaa nu mɔ. N kya tɔgɛ mi‑i wɔra fɛye de fɛye-gɛwɔnsa gɛꞌ nyɛ gyan gɛsintin ilaa idɛ so.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 N kya laarɛ fɛꞌ nyingi ilaa ibonoana Wurubuaarɛ ikalan atɔgɛbo mɔ mɛ wolaa tɔgɛ yela mɔ. Wurubuaarɛ ne n lɔrɔ ɔmɔ yela sa mɔ-gɛsun. Fɛꞌ nyingi aye-Ɔmɔlɛgɛbo de aye-Wura Yesu nbara nbono ɔ yela ne mɔ-isɔɔ mɔ mɛ lɛɛ tɔgɛ sa fɛye mɔ.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ilaa ibono i gyangbara mɔ, fɛꞌ bii yɛɛ owi ɔbono gɛsɛ gɛrɛ i kya laarɛ iꞌ yela ɔkara mɔ, i laa baa nyɛ asa ako mɛ laa koso mɛ kya ŋmasɛ fɛye. Gɛnen asa abono mɛ laa kpɛ mɛ kya nu daa de mɔmɔ wolɛ-lɛɛ ɔbolɛ gɛlaarɛ.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Gɛnɔɔbono so mɛ laa kyu ŋmasɛ fɛye mɔ ne n gyɛ yɛɛ mɛ laa taasɛ fɛye yɛɛ, “Fɛye-Wura Yesu gi ka yela sa fɛye yɛɛ ɔ laa kii ba gɛsinkpan so mɔ, ɔ bo fonɛ dɔ daa? Owi ɔbono ɔ ka sa fɛye gɛnen mɔ, aye-sɛana mɛ san mɛ yii ayaa. Lii ko‑o ibono Wurubuaarɛ gi lɛɛ soso de gɛsɛ baa lii de ndɛ faa, gɛnɔɔbono ilaa kamaasɛ i kpɛ i dɛ mɔ, gɛnen ne i kpɛ san i dɛ faa.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Mɛ kya ŋmasɛ fɛye gɛnen mɔ, mɛ kya kerɛ ansi daa yɛɛ mɛ mɛŋ nyi yɛɛ dedaa mɔ Wurubuaarɛ gɛnɔ dɔ gigyɛbi ne o kyu lɛɛ soso de gɛsɛ. Mɛ mɛŋ nyi kee yɛɛ Wurubuaarɛ gi lɛɛ gɛsinkpan mɔ, ɔ lɛɛ gɛmɔ lii daa nkyu dɔ, ne kyu lii nkyu so kee ne gɛsinkpan gɛ bo no faa.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Owi ɔko dɔ mɔ, kyu naa de Wurubuaarɛ gɛnɔ dɔ gigyɛbi kee so mɔ, ɔ yɛgɛ nkyu gi gyi gɛsinkpan ne i nyida gɛmɔ pɛwu.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Kyu naa de Wurubuaarɛ gɛnɔ dɔ gigyɛbi mɔ kee so ne Wurubuaarɛ gi kyu soso de gɛsɛ yela gyoo yɛɛ ɔgya ne ɔ laa san kyu baa nyida imɔ mɔ. Gɛnen gɛkaabono ne ɔ laa gyi anyamesɛ nbɛlɛ de oꞌ bun asa abono mɛŋ selɛ mɔ mɔ gipuɛɛ de ɔꞌ mɔɔ mɔmɔ gɛkpaa.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Me-nanboana laarɛsɛ, ibono fɛ tɛ fɛ gyoo Yesu gikiiba faa mɔ, fɛŋ sa fɛꞌ tan yɛɛ Wura Wurubuaarɛ asɛ mɔ, gɛkɛ kolon gɛ dɛ fɛɛ nsi nwɛ gudu, ne nsi nwɛ gudu mɔ gi dɛ fɛɛ gɛkɛ kolon.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ako mɛ kya tɔgɛ yɛɛ Wurubuaarɛ dɛ mɔ-ilaa ɔ kya kpii gɛsɛ, nkana ɔfaanan ɔ ti yɛgɛ Yesu Kirisito gi kii ba gɛsinkpan so fɛɛ gɛnɔɔbono ɔ ka yela mɔ. Iŋ gyɛ yɛɛ Wurubuaarɛ dɛ mɔ-ilaa ɔ kya kpii gɛsɛ. Ɔ bo gisen sa anyamesɛ daa. Ɔŋ kya laarɛ fɛɛ ɔko ɔꞌ fuɛ mɔ-lɛwu gɛmara. Ɔ kya laarɛ yɛɛ nyamesɛ kamaasɛ ɔꞌ nyɛ nu mɔ-nyoro gɛsɛ yɛɛ ɔ gyɛ ilaa nyɛnyɛn ɔwɔrabo de ɔꞌ taa imɔ giwɔra yɛgɛ.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Gɛkaabono Wura Yesu laa kii ba gɛsinkpan so mɔ, gɛnen gɛkɛ mɔ gɛ laa fuɛ asa ayaa fɛɛ oyu. Gɛkaabono mɔ, Wurubuaarɛ laa yɛgɛ ɔgya laa yɛlegɛ ilaa ibono o kyu pɔrɔ soso de gɛsɛ mɔ nyida de ilaa kamaasɛ ibono i bo gɛsinkpan so mɔ de gɛsinkpan mɔ gbaa-gbaa gɛꞌ dɛɛ ŋonii. Soso de gɛsɛ i laa yela ɔkara gɛnen gɛkaabono. Aberɛ abono soso i kya yela ɔkara gɛnen mɔ, i laa wɔra ɔlanba.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Ibono ɔgya laa baa nyida ilaa kamaasɛ fafaanan faa mɔ, menɛtɔ anyamesɛ gidebi ne i kaaborɛ fɛꞌ wɔra? I kaaborɛ fɛye-gɛkyena dɔ ilaa pɛwu dɔ mɔ, fɛꞌ lɔrɔ fɛye-nyoro yela sa Wurubuaarɛ de fɛꞌ selɛ mɔ.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Fɛꞌ kyu fɛye-gɛwɔnsa gyanꞌ gɛkɛ gɛbono Wurubuaarɛ laa yɛgɛ Wura Yesu oꞌ kii ba gɛsinkpan so mɔ so de fɛꞌ wɔra ilaa ibono i laa yɛgɛ ne gɛnen gɛkɛ mɔ gɛ laa ba kusaa mɔ. Gɛnen gɛkɛ gɛbono mɔ, soso i laa dɛɛ nyida. Ɔgya mɔ awulewule a laa yɛgɛ ilaa ibono Wurubuaarɛ gi kyu pɔrɔ soso de gɛsɛ mɔ kee iꞌ yɛlegɛ.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Imɔ gɛnen gbaa mɔ, Wurubuaarɛ gi ka yela yɛɛ ɔ laa kii lɛɛ soso de gɛsɛ pobɔrɔ, ne aye-ansi a gyanꞌ imɔ so gɛnen. Gɛsintin so‑o ne mɛ laa gyi nno.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Imɔso me-nanboana laarɛsɛ, fɛye-ansi a gyanꞌ soso de gɛsɛ pobɔrɔ mɔ so faa mɔ, fɛꞌ tɛsɛ nyanga ansi de oꞌ wu yɛɛ fɛ tɛ de abara de gisen yuuli. Fɛꞌ yɛgɛ fɛye-asen a fuuli de ɔŋ sa oꞌ wu ilaa nyɛnyɛn iko fɛye-nyoro so tɔgɛ.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Yesu mɛŋ ti kii ba gɛsinkpan so faa mɔ, fɛꞌ bii yɛɛ aye-Wura Wurubuaarɛ kya nyɛ gisen sa asa daa de mɛꞌ nyɛ de ɔꞌ mɔlɛgɛ mɔmɔ de mɔmɔ‑rɛ mɔ nsana iꞌ nyɛ lɔrɔ pɛi de Yesu ɔꞌ lɔɔ ba. Aye-nanbo laarɛsɛ Pɔɔlo kee gi ti wolaa ŋmarasɛ imɔ sa fɛye. Wurubuaarɛ ne n sa mɔ ɔlaako ginyi ne ɔ ŋmarasɛ gɛnen.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Pɔɔlo ɔwolɛ kamaasɛ ɔbono ɔ laa ŋmarasɛ ne ɔ laa tɔgɛ kyu lii Yesu gimaakiiba belen mɔ so mɔ, gɛnen ne ɔ kya ŋmarasɛ ne. Mɔ-iwolɛ dɔ mɔ i bo ilaa ikoana ibono i kya wɔra ɔsen de fɛꞌ nu imɔ gɛsɛ kusaa. Asa abono mɛŋ kasɛ ilaa ne mɛŋ yelɛ ilaa kolon so mɔ mɛ kya keda Pɔɔlo iwolɛ nten nko kyɛɛgɛ. Gɛnen ne mɛ kya keda Wurubuaarɛ agyɛbi sɛnsɛ kee kyɛɛgɛ ne. Mɛ kya wɔra imɔ idɛ gɛnen pɛwu faa mɔ, mɛ kya laarɛ mɛꞌ fuɛ mɔmɔ-lɛwu gɛmara ne.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Me-nanboana laarɛsɛ, fɛye berɛ, fɛ ti wolaa fɛ nyi imɔ idɛ. Imɔso fɛꞌ kerɛ fɛye-nyoro so dɔɔdan de fɛ mɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ asa abono mɛŋ kya gyi Wurubuaarɛ nbara so mɔ mɛꞌ nyɛ fɛye penɛ de iꞌ yɛgɛ fɛꞌ tɔrɔ Wurubuaarɛ ɔson mɔ dɔ.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Fɛye berɛ, fɛꞌ kpɛ fɛ kerɛ aye-Wura de aye-Ɔmɔlɛgɛbo Yesu Kirisito ansi dɔ yɛɛ ɔ laa kpaa fɛye. Fɛ ti nyɛ bii mɔ fɛye-asen dɔ faa mɔ, fɛꞌ kpɛ fɛ kya bii mɔ gɛnen fɛ kya too.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.