2 Coríntios 13
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs ARC
1 Me-gisasɛ ne nan kii ba fɛye asɛ faa. Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ ako a kya nyiile yɛɛ i tiri yɛɛ asa anyɔ abɛɛ asaꞌ nnɔ giꞌ wɔra gikolon nbɛlɛ dɔ pɛi de aꞌ lɔɔ bun ɔko gipuɛɛ.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, será confirmada toda palavra.
2 Owi ɔbono nɛ kpaa laa fɛye ginyɔsɛ mɔ nɛ wolaa ka sa asa abono mɛ wɔra ilaa nyɛnyɛn de asɛnsɛ mɔ pɛwu. Ibono meŋ bo fɛye asɛ faa mɔ, fɛꞌ yɛgɛ mɔmɔ-aso aꞌ nu yɛɛ nengyene nɛ kii ba ne mɛŋ ti yɛgɛ mɔ, nan biidɛ ɔmɔ-giso kon.
2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,
3 Iŋ gyɛ gɛnen ne fɛ kya laarɛ mɔ? Iŋ gyɛ fɛ kya laarɛ fɛꞌ wu bii yɛɛ Kirisito ne n kya tɔngɛ naa de me so? Fɛ nyi yɛɛ Kirisito meŋ bo ɔlon de ɔꞌ taalɛ wɔra fɛye ilaa kamaasɛ ibono ɔ kya laarɛ mɔ? Ɔ tansi ɔ bo lon fɛye so.
3 visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso entre vós.
4 I bo no yɛɛ kyu naa de Kirisito anyamesɛ gidebi gibono giŋ bo lon mɔ so ne o wuꞌ lɛwu oyii mɔ so. Wurubuaarɛ ɔlon dɔ mɔ, o kii ɔ tɛ de ansi. Gɛnen ne n gyɛ aye kee faa. Aŋ bo lon fɛɛ Kirisito-lɛɛ mɔ. Yɛgɛ a kii a bo ɔlon de aꞌ taalɛ fɛye. I lii fɛɛ Wurubuaarɛ ɔlon dɔ mɔ aye‑rɛ Kirisito a tɛ dabɔlɛ.
4 Porque, ainda que tenha sido crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Fɛꞌ kerɛ fɛye-asen dɔ yɛɛ fɛ san fɛ dɛ gisɔɔgyi gibono fɛ bo sa Yesu mɔ? Fɛ mɛŋ nyi yɛɛ Yesu Kirisito tɛ fɛye dɔ? Abɛɛ fɛye berɛ fɛ wɔra awɔrafuɛ daa fɛɛ?
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis, quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Nɛ sɔɔ gyi yɛɛ fɛ laa wu me bii yɛɛ me berɛ, meŋ wɔra awɔrafuɛ.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 N kya dalaa n kya kolɛ Wurubuaarɛ yɛɛ ɔŋ sa ɔꞌ yɛgɛ fɛꞌ wɔra ilaa nyɛnyɛn. Iŋ gyɛ me-lɛɛ ayenbi so ne nꞌ kya tɔgɛ gɛnen. N kya laarɛ daa yɛɛ fɛꞌ wɔra ilaa ibono i boran sa Wurubuaarɛ mɔ. Ba‑a ne asa mɛꞌ taa nyida me yɛɛ n kya son Wurubuaarɛ giyan mɔ, i boran sa me.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Me berɛ, maŋ taalɛ wɔra sɛi de iꞌ tii Wurubuaarɛ gɛsintin mɔ ɔkpa. N kya wɔra daa ilaa ibono i laa bugi ɔkpa sa Wurubuaarɛ gɛsintin ilaa mɔ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Nengyene fɛɛ fɛ bo lon fɛ yelɛ fɛye-ayaa so Yesu ɔson mɔ dɔ, ne nɛ wɔra fɛɛ meŋ baa n bo ɔlon fɛye so mɔ, i laa wɔra me ɔkon daa. Ilaa ibono n kya dalaa mɔ ne n gyɛ yɛɛ fɛꞌ sɛɛ Yesu ɔson mɔ dɔ kpaa logɛ.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Imɔso ne fɛ wu yɛɛ owi ɔbono meŋ bo fɛye asɛ mɔ, nɛ ŋmarasɛ fɛye ɔwolɛ baarɛ ɔnan mɔ. Meŋ kya laarɛ nꞌ baa tu fɛye de nꞌ kyu ɔlon ɔbono Wura Yesu gi sa me fɛye so mɔ kyu wɔra fɛye ipeeli. Ɔ sa me ɔlon fɛye so daa de nꞌ kpaa fɛye de fɛꞌ sɛɛ mɔ-ɔson mɔ dɔ. Iŋ gyɛ yɛɛ nꞌ yɛgɛ iꞌ yɔɔ fɛye-nyoro daa.
10 Portanto, escrevo essas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Aye-nanboana Yesu ɔson mɔ dɔ, a laa sin gɛrɛ, a kya faala fɛye. Fɛꞌ yɛgɛ Wurubuaarɛ ɔꞌ lɔrɔ fɛye-gikyenabi kpaa logɛ. Fɛꞌ nu me-ɔwolɛ baarɛ ilaa gɛsɛ sa me. Fɛꞌ tɔgɛ kyule abara, de fɛꞌ kyu gisen yuuli kyu kyena de abara. Fɛ wɔra gɛnen mɔ, fɛye‑rɛ Wurubuaarɛ ɔbono ɔ bo gɛsalaarɛ ne ɔ gyɛ gisen yuuli gɛmu mɔ fɛ laa kyena.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Fɛꞌ kyu gɛnyi-abi afaala faala abara fɛɛ gɛnɔɔbono i kaaborɛ Yesu asonbo mɛꞌ faala abara mɔ.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Yesu asonbo abono mɛ bo aye asɛ mɔ pɛwu mɛ kya faala fɛye.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com vós todos. Amém!
14 Aye-Wura Yesu Kirisito gitolon, Wurubuaarɛ gɛsalaarɛ, de gɛnɔ kolon gɛbono Wurubuaarɛ Oduduu mɔ kya sa asa mɔ iꞌ kyena fɛye pɛwu dɔ.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.