2 Coríntios 13

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Me-gisasɛ ne nan kii ba fɛye asɛ faa. Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ ako a kya nyiile yɛɛ i tiri yɛɛ asa anyɔ abɛɛ asaꞌ nnɔ giꞌ wɔra gikolon nbɛlɛ dɔ pɛi de aꞌ lɔɔ bun ɔko gipuɛɛ.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Owi ɔbono nɛ kpaa laa fɛye ginyɔsɛ mɔ nɛ wolaa ka sa asa abono mɛ wɔra ilaa nyɛnyɛn de asɛnsɛ mɔ pɛwu. Ibono meŋ bo fɛye asɛ faa mɔ, fɛꞌ yɛgɛ mɔmɔ-aso aꞌ nu yɛɛ nengyene nɛ kii ba ne mɛŋ ti yɛgɛ mɔ, nan biidɛ ɔmɔ-giso kon.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Iŋ gyɛ gɛnen ne fɛ kya laarɛ mɔ? Iŋ gyɛ fɛ kya laarɛ fɛꞌ wu bii yɛɛ Kirisito ne n kya tɔngɛ naa de me so? Fɛ nyi yɛɛ Kirisito meŋ bo ɔlon de ɔꞌ taalɛ wɔra fɛye ilaa kamaasɛ ibono ɔ kya laarɛ mɔ? Ɔ tansi ɔ bo lon fɛye so.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 I bo no yɛɛ kyu naa de Kirisito anyamesɛ gidebi gibono giŋ bo lon mɔ so ne o wuꞌ lɛwu oyii mɔ so. Wurubuaarɛ ɔlon dɔ mɔ, o kii ɔ tɛ de ansi. Gɛnen ne n gyɛ aye kee faa. Aŋ bo lon fɛɛ Kirisito-lɛɛ mɔ. Yɛgɛ a kii a bo ɔlon de aꞌ taalɛ fɛye. I lii fɛɛ Wurubuaarɛ ɔlon dɔ mɔ aye‑rɛ Kirisito a tɛ dabɔlɛ.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Fɛꞌ kerɛ fɛye-asen dɔ yɛɛ fɛ san fɛ dɛ gisɔɔgyi gibono fɛ bo sa Yesu mɔ? Fɛ mɛŋ nyi yɛɛ Yesu Kirisito tɛ fɛye dɔ? Abɛɛ fɛye berɛ fɛ wɔra awɔrafuɛ daa fɛɛ?
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Nɛ sɔɔ gyi yɛɛ fɛ laa wu me bii yɛɛ me berɛ, meŋ wɔra awɔrafuɛ.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 N kya dalaa n kya kolɛ Wurubuaarɛ yɛɛ ɔŋ sa ɔꞌ yɛgɛ fɛꞌ wɔra ilaa nyɛnyɛn. Iŋ gyɛ me-lɛɛ ayenbi so ne nꞌ kya tɔgɛ gɛnen. N kya laarɛ daa yɛɛ fɛꞌ wɔra ilaa ibono i boran sa Wurubuaarɛ mɔ. Ba‑a ne asa mɛꞌ taa nyida me yɛɛ n kya son Wurubuaarɛ giyan mɔ, i boran sa me.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Me berɛ, maŋ taalɛ wɔra sɛi de iꞌ tii Wurubuaarɛ gɛsintin mɔ ɔkpa. N kya wɔra daa ilaa ibono i laa bugi ɔkpa sa Wurubuaarɛ gɛsintin ilaa mɔ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Nengyene fɛɛ fɛ bo lon fɛ yelɛ fɛye-ayaa so Yesu ɔson mɔ dɔ, ne nɛ wɔra fɛɛ meŋ baa n bo ɔlon fɛye so mɔ, i laa wɔra me ɔkon daa. Ilaa ibono n kya dalaa mɔ ne n gyɛ yɛɛ fɛꞌ sɛɛ Yesu ɔson mɔ dɔ kpaa logɛ.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Imɔso ne fɛ wu yɛɛ owi ɔbono meŋ bo fɛye asɛ mɔ, nɛ ŋmarasɛ fɛye ɔwolɛ baarɛ ɔnan mɔ. Meŋ kya laarɛ nꞌ baa tu fɛye de nꞌ kyu ɔlon ɔbono Wura Yesu gi sa me fɛye so mɔ kyu wɔra fɛye ipeeli. Ɔ sa me ɔlon fɛye so daa de nꞌ kpaa fɛye de fɛꞌ sɛɛ mɔ-ɔson mɔ dɔ. Iŋ gyɛ yɛɛ nꞌ yɛgɛ iꞌ yɔɔ fɛye-nyoro daa.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Aye-nanboana Yesu ɔson mɔ dɔ, a laa sin gɛrɛ, a kya faala fɛye. Fɛꞌ yɛgɛ Wurubuaarɛ ɔꞌ lɔrɔ fɛye-gikyenabi kpaa logɛ. Fɛꞌ nu me-ɔwolɛ baarɛ ilaa gɛsɛ sa me. Fɛꞌ tɔgɛ kyule abara, de fɛꞌ kyu gisen yuuli kyu kyena de abara. Fɛ wɔra gɛnen mɔ, fɛye‑rɛ Wurubuaarɛ ɔbono ɔ bo gɛsalaarɛ ne ɔ gyɛ gisen yuuli gɛmu mɔ fɛ laa kyena.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Fɛꞌ kyu gɛnyi-abi afaala faala abara fɛɛ gɛnɔɔbono i kaaborɛ Yesu asonbo mɛꞌ faala abara mɔ.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Yesu asonbo abono mɛ bo aye asɛ mɔ pɛwu mɛ kya faala fɛye.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Aye-Wura Yesu Kirisito gitolon, Wurubuaarɛ gɛsalaarɛ, de gɛnɔ kolon gɛbono Wurubuaarɛ Oduduu mɔ kya sa asa mɔ iꞌ kyena fɛye pɛwu dɔ.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.