1 Timóteo 3

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I bo gɛdɛ gɛko, gɛ gyɛ gɛdɛ paawɔrasɛ yɛɛ nengyene ɔko kya laarɛ ɔꞌ wɔra ɔbelɛnsɛ sa Yesu asonbo mɔ, gɛsun gbaaꞌ ne ɔ lɛɛ gɛnen.
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 Ɔbono ɔ laa wɔra Yesu asonbo ɔbelɛnsɛ mɔ, ɔ kaaborɛ ɔꞌ wɔra daa nyamesɛ ɔbono ɔko maŋ wu ilaa nyɛnyɛn iko mɔ-gɛkyena dɔ tɔgɛ. Ɔꞌ wɔra daa ɔbono o sii de ɔkyii kolon, ɔ bo gisen, ɔ dɛ mɔ-nyoro; asa mɛ kya wu mɔ-gidebi mɔ, mɛ kya kyu buubuu sa mɔ. Ɔꞌ wɔra ɔbono ɔ kya sɔɔ asafo, ne ɔ kya bii nyiile asa ilaa.
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 Ɔŋ sa ɔꞌ wɔra ɔbono ɔ kya nun nta gikyɔ abɛɛ ɔ kya laarɛ gɛluu. Ɔꞌ wɔra daa ilaa ibono i laa yuuli asa asen mɔ. Ɔŋ sa ɔꞌ wɔra laatɔngɛ nyamesɛ abɛɛ ɔbono mɔ-ansi a kya pɛɛrɛ aterenbi gikyɔ mɔ.
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 Ɔꞌ wɔra isa ɔbono mɔ-gɛten dɔ awura mɛ kya nu mɔ asɛ. Mɔ-biana mɛ kya bara mɔmɔ-nyoro gɛsɛ ne mɛ kya kyu buubuu sa mɔ ɔkpa kamaasɛ so.
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 I lii fɛɛ nengyene fo ɔko fo-gɛten dɔ awura mɛŋ kya nu fo asɛ mɔ, nnɛ ne fo laa wɔra de foꞌ yɛgɛ Wurubuaarɛ asonbo gikpen mɔ mɛꞌ nu fo asɛ?
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Yesu asonbo ɔbelɛnsɛ mɛŋ kaaborɛ ɔꞌ wɔra ɔbono ɔ mɛŋ ti taa kɛɛla ɔson mɔ dɔ mɔ. Iŋ gyɛ gɛnen mɔ, ɔ laa naa diirɛ mɔ-nyoro de iꞌ bun mɔ gipuɛɛ fɛɛ ilaa nyɛnyɛn pɛwu gɛmu mɔ-lɛɛ mɔ ɔnan.
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 I kaaborɛ asa abono mɛŋ bo Yesu asonbo mɔ dɔ mɔ kee mɛꞌ terɛ gɛnen ɔbelɛnsɛ ɔbono ginyen dɛnsɛ. I ba gɛnen mɔ, ɔko maŋ nyɛ tɔgɛ ilaa nyɛnyɛn iko lii mɔ so, ne ɔ maŋ loo ilaa nyɛnyɛn pɛwu gɛmu mɔ ɔdoo dɔ.
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 Asa abono mɛ buu de Yesu asonbo abelɛnsɛ mɔ kee mɛ kaaborɛ mɛꞌ wɔra abono asa mɛ kya buu mɔmɔ. Mɛŋ bo inandii inyɔ-inyɔ. Mɛŋ sa mɛꞌ wɔra asa abono mɛ kya don nun nta abɛɛ mɛ kya kyu ɔkpa nyɛnyɛn so laarɛ aterenbi.
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 Mɛꞌ kyu gisen dɛnsɛ keda Yesu ilaa boduduusɛ ibono mɛ sɔɔ gyi mɔ dɔ.
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 Fɛꞌ daasɛ gɛnen asa abono kerɛ yɛɛ mɛ laa taalɛ wɔra gɛsun mɔ? Nengyene fɛŋ wu ilaa nyɛnyɛn iko lii mɔmɔ so mɔ, pɛi de mɛꞌ lɔɔ wɔra abono mɛ buu de Yesu asonbo abelɛnsɛ mɔ.
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 Mɔmɔ akyiisɛ mɔ mɛ kaaborɛ mɛꞌ wɔra abono asa mɛ kya buu ɔmɔ mɔ. Mɛŋ sa mɛꞌ naa mɛ kya nyida asa anyen. Mɛꞌ wɔra abono mɛ bo gisen ne mɛ kya gyi gɛsintin sa asa ilaa kamaasɛ dɔ.
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 Abono mɛ laa buu de Yesu asonbo abelɛnsɛ mɔ mɛꞌ wɔra daa abono mɛ sii de ɔkyii kolon-kolon ne mɔmɔ-biana de mɔmɔ-gɛten dɔ asa mɛ kya nu mɔmɔ asɛ mɔ.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 Nengyene mɛ kya gyi gɛnen gɛbelɛnsɛ mɔ dandan mɔ, asa mɛ laa kyu buubuu sa mɔmɔ ne mɛ laa taalɛ da gikan lɛɛ Kirisito Yesu ilaa ibono mɛ kya sɔɔ gyi mɔ tɔgɛ de asa mɛꞌ nu mɔmɔ asɛ.
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 Me-gɛwɔnsa gɛ gyan yɛɛ i maŋ kɛɛla ne nan ba fo asɛ. N kii n kya ŋmarasɛ n kya ka fo pɛi de nꞌ lɔɔ ba.
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 Nengyene fɛɛ ilaa iko i keda me yela ne meŋ nyɛ ba fo asɛ belen mɔ, me-ɔwolɛ baarɛ laa yɛgɛ foꞌ nyɛ bii gɛnɔɔbono i kaaborɛ Wurubuaarɛ gɛtenꞌ dɔ asa mɛꞌ kyena mɔ. Wurubuaarɛ gɛtenꞌ dɔ asa ne n gyɛ aye abono a kya son mɔ ɔbono ɔ bo no adaa-adaa mɔ. Aye Wurubuaarɛ wolɛ asonbo pɛwu gikpen a dɛ daa fɛɛ gɛkpara de gɛsɛ ɔpɔɔrɛ sa gɛsintin gɛbono Wurubuaarɛ gi lɛɛ nyiile anyamesɛ mɔ.
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 Iŋ bo akyɔɔlɛ yɛɛ ɔson baarɛ tansi ɔ gyɛ ilaa boduduusɛ. I lii fɛɛ:
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.