1 Timóteo 3

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I bo gɛdɛ gɛko, gɛ gyɛ gɛdɛ paawɔrasɛ yɛɛ nengyene ɔko kya laarɛ ɔꞌ wɔra ɔbelɛnsɛ sa Yesu asonbo mɔ, gɛsun gbaaꞌ ne ɔ lɛɛ gɛnen.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Ɔbono ɔ laa wɔra Yesu asonbo ɔbelɛnsɛ mɔ, ɔ kaaborɛ ɔꞌ wɔra daa nyamesɛ ɔbono ɔko maŋ wu ilaa nyɛnyɛn iko mɔ-gɛkyena dɔ tɔgɛ. Ɔꞌ wɔra daa ɔbono o sii de ɔkyii kolon, ɔ bo gisen, ɔ dɛ mɔ-nyoro; asa mɛ kya wu mɔ-gidebi mɔ, mɛ kya kyu buubuu sa mɔ. Ɔꞌ wɔra ɔbono ɔ kya sɔɔ asafo, ne ɔ kya bii nyiile asa ilaa.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ɔŋ sa ɔꞌ wɔra ɔbono ɔ kya nun nta gikyɔ abɛɛ ɔ kya laarɛ gɛluu. Ɔꞌ wɔra daa ilaa ibono i laa yuuli asa asen mɔ. Ɔŋ sa ɔꞌ wɔra laatɔngɛ nyamesɛ abɛɛ ɔbono mɔ-ansi a kya pɛɛrɛ aterenbi gikyɔ mɔ.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Ɔꞌ wɔra isa ɔbono mɔ-gɛten dɔ awura mɛ kya nu mɔ asɛ. Mɔ-biana mɛ kya bara mɔmɔ-nyoro gɛsɛ ne mɛ kya kyu buubuu sa mɔ ɔkpa kamaasɛ so.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 I lii fɛɛ nengyene fo ɔko fo-gɛten dɔ awura mɛŋ kya nu fo asɛ mɔ, nnɛ ne fo laa wɔra de foꞌ yɛgɛ Wurubuaarɛ asonbo gikpen mɔ mɛꞌ nu fo asɛ?
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Yesu asonbo ɔbelɛnsɛ mɛŋ kaaborɛ ɔꞌ wɔra ɔbono ɔ mɛŋ ti taa kɛɛla ɔson mɔ dɔ mɔ. Iŋ gyɛ gɛnen mɔ, ɔ laa naa diirɛ mɔ-nyoro de iꞌ bun mɔ gipuɛɛ fɛɛ ilaa nyɛnyɛn pɛwu gɛmu mɔ-lɛɛ mɔ ɔnan.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 I kaaborɛ asa abono mɛŋ bo Yesu asonbo mɔ dɔ mɔ kee mɛꞌ terɛ gɛnen ɔbelɛnsɛ ɔbono ginyen dɛnsɛ. I ba gɛnen mɔ, ɔko maŋ nyɛ tɔgɛ ilaa nyɛnyɛn iko lii mɔ so, ne ɔ maŋ loo ilaa nyɛnyɛn pɛwu gɛmu mɔ ɔdoo dɔ.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Asa abono mɛ buu de Yesu asonbo abelɛnsɛ mɔ kee mɛ kaaborɛ mɛꞌ wɔra abono asa mɛ kya buu mɔmɔ. Mɛŋ bo inandii inyɔ-inyɔ. Mɛŋ sa mɛꞌ wɔra asa abono mɛ kya don nun nta abɛɛ mɛ kya kyu ɔkpa nyɛnyɛn so laarɛ aterenbi.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Mɛꞌ kyu gisen dɛnsɛ keda Yesu ilaa boduduusɛ ibono mɛ sɔɔ gyi mɔ dɔ.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Fɛꞌ daasɛ gɛnen asa abono kerɛ yɛɛ mɛ laa taalɛ wɔra gɛsun mɔ? Nengyene fɛŋ wu ilaa nyɛnyɛn iko lii mɔmɔ so mɔ, pɛi de mɛꞌ lɔɔ wɔra abono mɛ buu de Yesu asonbo abelɛnsɛ mɔ.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Mɔmɔ akyiisɛ mɔ mɛ kaaborɛ mɛꞌ wɔra abono asa mɛ kya buu ɔmɔ mɔ. Mɛŋ sa mɛꞌ naa mɛ kya nyida asa anyen. Mɛꞌ wɔra abono mɛ bo gisen ne mɛ kya gyi gɛsintin sa asa ilaa kamaasɛ dɔ.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Abono mɛ laa buu de Yesu asonbo abelɛnsɛ mɔ mɛꞌ wɔra daa abono mɛ sii de ɔkyii kolon-kolon ne mɔmɔ-biana de mɔmɔ-gɛten dɔ asa mɛ kya nu mɔmɔ asɛ mɔ.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Nengyene mɛ kya gyi gɛnen gɛbelɛnsɛ mɔ dandan mɔ, asa mɛ laa kyu buubuu sa mɔmɔ ne mɛ laa taalɛ da gikan lɛɛ Kirisito Yesu ilaa ibono mɛ kya sɔɔ gyi mɔ tɔgɛ de asa mɛꞌ nu mɔmɔ asɛ.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Me-gɛwɔnsa gɛ gyan yɛɛ i maŋ kɛɛla ne nan ba fo asɛ. N kii n kya ŋmarasɛ n kya ka fo pɛi de nꞌ lɔɔ ba.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Nengyene fɛɛ ilaa iko i keda me yela ne meŋ nyɛ ba fo asɛ belen mɔ, me-ɔwolɛ baarɛ laa yɛgɛ foꞌ nyɛ bii gɛnɔɔbono i kaaborɛ Wurubuaarɛ gɛtenꞌ dɔ asa mɛꞌ kyena mɔ. Wurubuaarɛ gɛtenꞌ dɔ asa ne n gyɛ aye abono a kya son mɔ ɔbono ɔ bo no adaa-adaa mɔ. Aye Wurubuaarɛ wolɛ asonbo pɛwu gikpen a dɛ daa fɛɛ gɛkpara de gɛsɛ ɔpɔɔrɛ sa gɛsintin gɛbono Wurubuaarɛ gi lɛɛ nyiile anyamesɛ mɔ.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Iŋ bo akyɔɔlɛ yɛɛ ɔson baarɛ tansi ɔ gyɛ ilaa boduduusɛ. I lii fɛɛ:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.