1 Pedro 2
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NAA
1 Imɔso fɛꞌ lɛɛ gɛkyo kamaasɛ lii fɛye-asen dɔ. Fɛŋ sa fɛꞌ penɛ asa. Fɛŋ sa fɛꞌ wɔra ilaa ansi so giyan. Fɛꞌ taa gɛlaaloo yɛgɛ. Fɛŋ sa fɛꞌ saalɛ asa.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Fɛɛ gɛnɔɔbono kyokyoo mɛŋ nyɛ ginyabo ne ɔŋ kya taalɛ kyena mɔ, fɛꞌ yɛgɛ Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ aꞌ da fɛye ɔbolɛ gɛnen kee. Mɔ-agyɛbi mɔ a gyɛ gɛsintin. A kya sa nyamesɛ oduduu dɔ ɔlon. Imɔso fɛ kya nu agyɛbi mɔ, fɛ laa wɔra fɛɛ kyokyoo ɔbono ɔ kya nyabo ne ɔ kya sen mɔ. Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ ne nan yɛgɛ fɛꞌ sɛɛ oduduu dɔ de fɛꞌ nyɛ Yesu amɔlɛgɛ de fɛye‑rɛ mɔ nsana iꞌ wɔra ɔkon.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 I lii fɛɛ fɛye kee fɛ ti daa Wura Yesu gidɛnsɛ gibono ɔ bo sa aye anyamesɛ mɔ kerɛ.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Fɛꞌ kyu fɛye-nyoro sa Wura Yesu. Ɔ dɛ fɛɛ gisodoo gibono gi kpɛ gi bo no, ne anyamesɛ mɛ kine gimɔ mɔ. Gimɔ, mɔ, ne Wurubuaarɛ gi lɛɛ yɛɛ gi bo agyan sa mɔ ne gi kya gyi mɔ-ginsi.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Fɛye kee kyu lii Yesu so mɔ fɛ dɛ fɛɛ asodoo abono a kpɛ a bo no mɔ. Imɔso fɛꞌ yɛgɛ Wurubuaarɛ oꞌ kyu fɛye pɔrɔ oduduu dɔ obu. Wurubuaarɛ gi yɛgɛ mɔ-gisen dɔ ilaa ne n san i gyanꞌ fɛye-ansi so fɛɛ mɔ-asunbi alɛɛbo ne fɛ gyɛ de fɛꞌ nyɛ fɛ kya lɛɛ oduduu dɔ asunbi fɛ kya sa mɔ. Kyu naa de Yesu Kirisito so mɔ, Wurubuaarɛ laa sɔɔ gɛnen asunbi abono abaa anyɔ.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 I lii fɛɛ i bo mɔ Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ yɛɛ,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Yesu ne n gyɛ gɛnen gisodoo mɔ. Fɛye abono fɛ ka gyanꞌ mɔ so mɔ, ɔ tansi ɔ bo agyan sa fɛye. Asa abono mɔmɔ berɛ mɛŋ kya ka gyanꞌ mɔ so mɔ, i bo Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ dɔ gɛtɛɛko kyu lii mɔmɔ so yɛɛ,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Wurubuaarɛ gi wolaa wu tɔgɛ yela yɛɛ,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Fɛye abono fɛ ka gyanꞌ Yesu so mɔ berɛ, Wurubuaarɛ gi tɔɔsɛ fɛye lɛɛ yɛɛ fɛ laa bingiri fɛɛ gɛsu kolon dɔ asa. Fɛ bingiri fɛɛ awuragyibo asunbi alɛɛbo sa Wura Wurubuaarɛ. Fɛye ne ɔ lɔrɔ yela sa mɔ-nyoro lii nsinkpan kpɛi-kpɛi so asa dɔ. Fɛ gyɛ daa mɔ gbaa-gbaa lɛɛ adɛ. Wurubuaarɛ gi tɔɔsɛ fɛye lɛɛ de fɛꞌ nyɛ fɛ kya lɛɛ mɔ-ginyen. I lii fɛɛ mɔ ne n biidɛ fɛye lii gibiri dɔ baa mɔ-fatela dɔ nfono i bo ɔbolɛ ne i kya dɛ gɛnɔ mɔ.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Owi ɔko dɔ mɔ nkana fɛ mɛŋ gyɛ asa ako sa Wurubuaarɛ. Idɛ kon, fɛ baa wɔra Wurubuaarɛ-lɛɛ adɛ gɛsintin so. Nkana Wurubuaarɛ mɛŋ su fɛye gitolon. Idɛ kon, Wurubuaarɛ gi su fɛye gitolon.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Me-nanboana laarɛsɛ, a gyɛ daa fɛɛ asafo gɛsinkpan so. A gyɛ daa akpakyonbo. Imɔso n kya kolɛ fɛye, fɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ gɛsinkpan so ilaa iꞌ gyi fɛye-amu. Gɛnen ilaa ibonoana i kya kɔ de fɛye de iꞌ nyɛ nyida fɛye-nwɔnsa.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Fɛ tɛ saarɛ asa abono mɛ mɛŋ kya son Wurubuaarɛ faa mɔ, fɛꞌ yɛgɛ fɛye-gɛkyena gɛꞌ wɔra gɛkyena dɛnsɛ. Nengyene i ba yɛɛ mɛ ten fɛye-gɛnɔ yɛɛ fɛ gyɛ ilaa nyɛnyɛn awɔrabo mɔ, mɛ laa wu fɛye-gidɛnsɛ gibono fɛ kya wɔra mɔ de mɛꞌ yen Wurubuaarɛ kyu lii gimɔ so gɛkaabono ɔ laa baa laa aye mɔ.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kyu lii aye-Wura Yesu Kirisito so mɔ, fɛꞌ bara fɛye-nyoro gɛsɛ sa nyamesɛ kamaasɛ ɔbono ɔ kya gyi gɛbelɛnsɛ fɛye so mɔ. Fɛꞌ bara fɛye-nyoro gɛsɛ sa ɔbono ɔ kya gyi gɛwura fɛye so
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 de abono ɔ yela gɛbelɛnsɛ buu de mɔ-nyoro mɔ kee. I lii fɛɛ ɔ yela ɔmɔ daa de mɛꞌ biidɛ ilaa nyɛnyɛn awɔrabo giso de mɛꞌ yen abono mɛ kya wɔra ilaa ibono i boran mɔ.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 I gyɛ daa Wurubuaarɛ gɛlaarɛ yɛɛ fɛꞌ wɔra ilaa ibono i kaaborɛ mɔ, de iꞌ yɛgɛ ginyantɔgɛ awura mɛꞌ bun mɔmɔ-nnɔ so.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Fɛ kya bara fɛye-nyoro gɛsɛ gɛnen mɔ, iŋ gyɛ yɛɛ fɛ gyɛ nbide berɛ. Fɛŋ sa fɛꞌ tɔgɛ yɛɛ fɛŋ tɛ sa ɔko so mɔ, fɛ laa wɔra fɛye-ɔbolɛ gɛlaarɛ ilaa ibono iŋ boran sa Wurubuaarɛ mɔ. Fɛꞌ wɔra daa Wurubuaarɛ nbide.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Fɛꞌ kyu buubuu sa anyamesɛ pɛwu. Fɛꞌ laarɛ abono fɛye‑rɛ ɔmɔ fɛ bo Yesu ɔson mɔ dɔ mɔ ilaa. Fɛꞌ selɛ Wurubuaarɛ de fɛꞌ buu ɔbono ɔ kya gyi gɛwura fɛye so mɔ.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Fɛye abono fɛ tɛ awura asɛ mɔ, fɛꞌ bara fɛye-nyoro gɛsɛ sa fɛye-wuraana de fɛꞌ kyu buubuu sa mɔmɔ fɛɛ gɛnɔɔbono i kaaborɛ mɔ. Iŋ sa iꞌ wɔra yɛɛ abono mɛ kya wɔra fɛye gidɛnsɛ abɛɛ mɛ kya su fɛye so mɔ wolɛ. Fɛꞌ dabɔlɛ buu abono mɛ kya wɔra fɛye gɛnɔ mɔ de fɛꞌ bara fɛye-nyoro gɛsɛ sa ɔmɔ.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Fo ɔko fo kya wu ɔlaawusɛ ɔbono iŋ kaaborɛ fo wu mɔ ne fo nyɛ gisen Wurubuaarɛ so mɔ, i kya gyi Wurubuaarɛ ginsi.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Nengyene fo nyamesɛ fo wɔra ilaa nyɛnyɛn, ne mɛ biidɛ fo-giso imɔ so ne fo nyɛ gisen mɔ, i kaaborɛ foꞌ nyɛ afaala ako? Kuaa. Fɛɛ ilaa dɛnsɛ berɛ ne fo wɔra ne fo kya wu imɔ so ɔlaawusɛ mɔ, nyɛ gisen daa. Fo nyɛ gisen gɛnen ɔlaawusɛ ɔbono dɔ mɔ, imɔ ibono ne n kya gyi Wurubuaarɛ ginsi.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Yesu Kirisito kee gi nyɛ gisen owi ɔbono ɔ kya wu ɔlaawusɛ ɔ kya sa fɛye mɔ. O kyu wɔra sinkaala yela yɛɛ fɛye kee fɛꞌ kyule de fɛꞌ wu ɔlaawusɛ fɛɛ mɔ-lɛɛ mɔ ɔnan. Gɛnen gɛkyena gɛbono ɔnan ne Wurubuaarɛ yɛɛ gɛꞌ wɔra fɛye-lɛɛ.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Yesu mɛŋ wɔra ilaa nyɛnyɛn iko kerɛ.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Asa mɛ saalɛ mɔ mɔ, ɔ mɛŋ saalɛ ɔmɔ ka gikɔ.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Yesu gi kyu aye-anyamesɛ ilaa nyɛnyɛn sola owi ɔbono mɛ da mɔ aŋanbi mada de oyii mɔ. Mɔ gbaa-gbaa nyoro ne o kyu so aye-gisobiidɛ. Ɔ wɔra gɛnen daa de aꞌ nyɛ lɛɛ abaa lii ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ de aꞌ nyɛ a kya gyi gɛsintin a kya sa Wurubuaarɛ aye-gɛkyena dɔ. Ilɔ ibono Yesu gi nyɛ lii awɔrɔfɔɔ abono o wu kyu lii aye so mɔ i yɛgɛ aye-nyoro giꞌ tɔrɔ aye.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Nkana a fuɛ Wurubuaarɛ ɔkpa mɔ fɛɛ gɛnɔɔbono isandɛ mɛ kya fuɛ mɛ naa mɛ naa mɔ. Idɛ kon berɛ a kii ba aye-ɔkparɛbo Yesu asɛ. Mɔ ne n gyɛ ɔbono ɔ kya kerɛ aye so.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.