1 Pedro 2
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs BKJ
1 Imɔso fɛꞌ lɛɛ gɛkyo kamaasɛ lii fɛye-asen dɔ. Fɛŋ sa fɛꞌ penɛ asa. Fɛŋ sa fɛꞌ wɔra ilaa ansi so giyan. Fɛꞌ taa gɛlaaloo yɛgɛ. Fɛŋ sa fɛꞌ saalɛ asa.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Fɛɛ gɛnɔɔbono kyokyoo mɛŋ nyɛ ginyabo ne ɔŋ kya taalɛ kyena mɔ, fɛꞌ yɛgɛ Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ aꞌ da fɛye ɔbolɛ gɛnen kee. Mɔ-agyɛbi mɔ a gyɛ gɛsintin. A kya sa nyamesɛ oduduu dɔ ɔlon. Imɔso fɛ kya nu agyɛbi mɔ, fɛ laa wɔra fɛɛ kyokyoo ɔbono ɔ kya nyabo ne ɔ kya sen mɔ. Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ ne nan yɛgɛ fɛꞌ sɛɛ oduduu dɔ de fɛꞌ nyɛ Yesu amɔlɛgɛ de fɛye‑rɛ mɔ nsana iꞌ wɔra ɔkon.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 I lii fɛɛ fɛye kee fɛ ti daa Wura Yesu gidɛnsɛ gibono ɔ bo sa aye anyamesɛ mɔ kerɛ.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Fɛꞌ kyu fɛye-nyoro sa Wura Yesu. Ɔ dɛ fɛɛ gisodoo gibono gi kpɛ gi bo no, ne anyamesɛ mɛ kine gimɔ mɔ. Gimɔ, mɔ, ne Wurubuaarɛ gi lɛɛ yɛɛ gi bo agyan sa mɔ ne gi kya gyi mɔ-ginsi.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Fɛye kee kyu lii Yesu so mɔ fɛ dɛ fɛɛ asodoo abono a kpɛ a bo no mɔ. Imɔso fɛꞌ yɛgɛ Wurubuaarɛ oꞌ kyu fɛye pɔrɔ oduduu dɔ obu. Wurubuaarɛ gi yɛgɛ mɔ-gisen dɔ ilaa ne n san i gyanꞌ fɛye-ansi so fɛɛ mɔ-asunbi alɛɛbo ne fɛ gyɛ de fɛꞌ nyɛ fɛ kya lɛɛ oduduu dɔ asunbi fɛ kya sa mɔ. Kyu naa de Yesu Kirisito so mɔ, Wurubuaarɛ laa sɔɔ gɛnen asunbi abono abaa anyɔ.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 I lii fɛɛ i bo mɔ Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ yɛɛ,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Yesu ne n gyɛ gɛnen gisodoo mɔ. Fɛye abono fɛ ka gyanꞌ mɔ so mɔ, ɔ tansi ɔ bo agyan sa fɛye. Asa abono mɔmɔ berɛ mɛŋ kya ka gyanꞌ mɔ so mɔ, i bo Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ dɔ gɛtɛɛko kyu lii mɔmɔ so yɛɛ,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Wurubuaarɛ gi wolaa wu tɔgɛ yela yɛɛ,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Fɛye abono fɛ ka gyanꞌ Yesu so mɔ berɛ, Wurubuaarɛ gi tɔɔsɛ fɛye lɛɛ yɛɛ fɛ laa bingiri fɛɛ gɛsu kolon dɔ asa. Fɛ bingiri fɛɛ awuragyibo asunbi alɛɛbo sa Wura Wurubuaarɛ. Fɛye ne ɔ lɔrɔ yela sa mɔ-nyoro lii nsinkpan kpɛi-kpɛi so asa dɔ. Fɛ gyɛ daa mɔ gbaa-gbaa lɛɛ adɛ. Wurubuaarɛ gi tɔɔsɛ fɛye lɛɛ de fɛꞌ nyɛ fɛ kya lɛɛ mɔ-ginyen. I lii fɛɛ mɔ ne n biidɛ fɛye lii gibiri dɔ baa mɔ-fatela dɔ nfono i bo ɔbolɛ ne i kya dɛ gɛnɔ mɔ.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Owi ɔko dɔ mɔ nkana fɛ mɛŋ gyɛ asa ako sa Wurubuaarɛ. Idɛ kon, fɛ baa wɔra Wurubuaarɛ-lɛɛ adɛ gɛsintin so. Nkana Wurubuaarɛ mɛŋ su fɛye gitolon. Idɛ kon, Wurubuaarɛ gi su fɛye gitolon.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Me-nanboana laarɛsɛ, a gyɛ daa fɛɛ asafo gɛsinkpan so. A gyɛ daa akpakyonbo. Imɔso n kya kolɛ fɛye, fɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ gɛsinkpan so ilaa iꞌ gyi fɛye-amu. Gɛnen ilaa ibonoana i kya kɔ de fɛye de iꞌ nyɛ nyida fɛye-nwɔnsa.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Fɛ tɛ saarɛ asa abono mɛ mɛŋ kya son Wurubuaarɛ faa mɔ, fɛꞌ yɛgɛ fɛye-gɛkyena gɛꞌ wɔra gɛkyena dɛnsɛ. Nengyene i ba yɛɛ mɛ ten fɛye-gɛnɔ yɛɛ fɛ gyɛ ilaa nyɛnyɛn awɔrabo mɔ, mɛ laa wu fɛye-gidɛnsɛ gibono fɛ kya wɔra mɔ de mɛꞌ yen Wurubuaarɛ kyu lii gimɔ so gɛkaabono ɔ laa baa laa aye mɔ.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Kyu lii aye-Wura Yesu Kirisito so mɔ, fɛꞌ bara fɛye-nyoro gɛsɛ sa nyamesɛ kamaasɛ ɔbono ɔ kya gyi gɛbelɛnsɛ fɛye so mɔ. Fɛꞌ bara fɛye-nyoro gɛsɛ sa ɔbono ɔ kya gyi gɛwura fɛye so
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 de abono ɔ yela gɛbelɛnsɛ buu de mɔ-nyoro mɔ kee. I lii fɛɛ ɔ yela ɔmɔ daa de mɛꞌ biidɛ ilaa nyɛnyɛn awɔrabo giso de mɛꞌ yen abono mɛ kya wɔra ilaa ibono i boran mɔ.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 I gyɛ daa Wurubuaarɛ gɛlaarɛ yɛɛ fɛꞌ wɔra ilaa ibono i kaaborɛ mɔ, de iꞌ yɛgɛ ginyantɔgɛ awura mɛꞌ bun mɔmɔ-nnɔ so.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Fɛ kya bara fɛye-nyoro gɛsɛ gɛnen mɔ, iŋ gyɛ yɛɛ fɛ gyɛ nbide berɛ. Fɛŋ sa fɛꞌ tɔgɛ yɛɛ fɛŋ tɛ sa ɔko so mɔ, fɛ laa wɔra fɛye-ɔbolɛ gɛlaarɛ ilaa ibono iŋ boran sa Wurubuaarɛ mɔ. Fɛꞌ wɔra daa Wurubuaarɛ nbide.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Fɛꞌ kyu buubuu sa anyamesɛ pɛwu. Fɛꞌ laarɛ abono fɛye‑rɛ ɔmɔ fɛ bo Yesu ɔson mɔ dɔ mɔ ilaa. Fɛꞌ selɛ Wurubuaarɛ de fɛꞌ buu ɔbono ɔ kya gyi gɛwura fɛye so mɔ.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Fɛye abono fɛ tɛ awura asɛ mɔ, fɛꞌ bara fɛye-nyoro gɛsɛ sa fɛye-wuraana de fɛꞌ kyu buubuu sa mɔmɔ fɛɛ gɛnɔɔbono i kaaborɛ mɔ. Iŋ sa iꞌ wɔra yɛɛ abono mɛ kya wɔra fɛye gidɛnsɛ abɛɛ mɛ kya su fɛye so mɔ wolɛ. Fɛꞌ dabɔlɛ buu abono mɛ kya wɔra fɛye gɛnɔ mɔ de fɛꞌ bara fɛye-nyoro gɛsɛ sa ɔmɔ.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Fo ɔko fo kya wu ɔlaawusɛ ɔbono iŋ kaaborɛ fo wu mɔ ne fo nyɛ gisen Wurubuaarɛ so mɔ, i kya gyi Wurubuaarɛ ginsi.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Nengyene fo nyamesɛ fo wɔra ilaa nyɛnyɛn, ne mɛ biidɛ fo-giso imɔ so ne fo nyɛ gisen mɔ, i kaaborɛ foꞌ nyɛ afaala ako? Kuaa. Fɛɛ ilaa dɛnsɛ berɛ ne fo wɔra ne fo kya wu imɔ so ɔlaawusɛ mɔ, nyɛ gisen daa. Fo nyɛ gisen gɛnen ɔlaawusɛ ɔbono dɔ mɔ, imɔ ibono ne n kya gyi Wurubuaarɛ ginsi.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Yesu Kirisito kee gi nyɛ gisen owi ɔbono ɔ kya wu ɔlaawusɛ ɔ kya sa fɛye mɔ. O kyu wɔra sinkaala yela yɛɛ fɛye kee fɛꞌ kyule de fɛꞌ wu ɔlaawusɛ fɛɛ mɔ-lɛɛ mɔ ɔnan. Gɛnen gɛkyena gɛbono ɔnan ne Wurubuaarɛ yɛɛ gɛꞌ wɔra fɛye-lɛɛ.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Yesu mɛŋ wɔra ilaa nyɛnyɛn iko kerɛ.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Asa mɛ saalɛ mɔ mɔ, ɔ mɛŋ saalɛ ɔmɔ ka gikɔ.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Yesu gi kyu aye-anyamesɛ ilaa nyɛnyɛn sola owi ɔbono mɛ da mɔ aŋanbi mada de oyii mɔ. Mɔ gbaa-gbaa nyoro ne o kyu so aye-gisobiidɛ. Ɔ wɔra gɛnen daa de aꞌ nyɛ lɛɛ abaa lii ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ de aꞌ nyɛ a kya gyi gɛsintin a kya sa Wurubuaarɛ aye-gɛkyena dɔ. Ilɔ ibono Yesu gi nyɛ lii awɔrɔfɔɔ abono o wu kyu lii aye so mɔ i yɛgɛ aye-nyoro giꞌ tɔrɔ aye.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Nkana a fuɛ Wurubuaarɛ ɔkpa mɔ fɛɛ gɛnɔɔbono isandɛ mɛ kya fuɛ mɛ naa mɛ naa mɔ. Idɛ kon berɛ a kii ba aye-ɔkparɛbo Yesu asɛ. Mɔ ne n gyɛ ɔbono ɔ kya kerɛ aye so.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.