1 Pedro 1

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Me Piita ɔbono n gyɛ Yesu Kirisito ɔsɔɔ mɔ ne n kya ŋmarasɛ ɔwolɛ baarɛ. N kya ŋmarasɛ mi‑i sa fɛye abono Wurubuaarɛ gi tɔɔsɛ lɛɛ yɛɛ ɔ laa lɔrɔ fɛye yela sa mɔ-nyoro, ne fɛ yaasɛ kpe fɛ tɛ fɛ tɛ fɛ kya gyi gisafo Pontusɛ, Galati, Kapadosiya, Esiya de Bitiniya nsinkpan so mɔ.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Pɛi ne aye-sɛ Wurubuaarɛ laa lɛɛ ilaa kamaasɛ mɔ, ɔ wolaa bii fɛye. Ɔ bii fɛye gɛnen mɔ, ɔ tɔɔsɛ fɛye lɛɛ ne ɔ yɛgɛ Wurubuaarɛ Oduduu mɔ gi lɔrɔ fɛye yela sa mɔ Wurubuaarɛ de fɛꞌ nyɛ nu Yesu Kirisito gɛdɛ de Yesu nkalan mɔ giꞌ kpaarɛ fɛye-ilaa nyɛnyɛn fuɛ sa fɛye. Wurubuaarɛ ɔꞌ sa fɛye so gɛwɔnsa dɛnsɛ de ɔꞌ sa fɛye gisen yuuli ɔ kya bɔla.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Afaala a gyɛ Wurubuaarɛ, aye-Wura Yesu Kirisito mɔ-sɛ mɔ-lɛɛ! O su aye gitolon belɛ. Kyu naa de Yesu Kirisito giwukyingi mɔ so mɔ Wurubuaarɛ gi yɛgɛ i lɔrɔ korogɛ aye wɔra anyamesɛ pobɔrɔ. Gɛnen so ne aye-ansi a gyan ilaa dɛnsɛ iko so, ne gɛnen ilaa ibono i maŋ gbangɛ.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 I kya nyiile yɛɛ a laa baa nyɛ Wurubuaarɛ ilaa dɛnsɛ ibono ɔ baala yela sa aye Wurubuaarɛ dɔ mɔ. Gɛnen ilaa dɛnsɛ ibono berɛ iŋ kya ta ɔkara. Ineesi iŋ bo imɔ dɔ ne iŋ kya nyida kpa‑a.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Wurubuaarɛ dɛ mɔ-ɔlon ɔ kya kun fɛye. Kyu naa de ibono fɛ ka gyan Yesu so mɔ, ɔ laa kpɛ ɔ kya kerɛ fɛye so gɛnen de gɛkɛ laalaalogɛ gɛbono gɛkyena gɛdɛ gɛ laa baa yela ɔkara mɔ, ɔꞌ mɔlɛgɛ fɛye de fɛꞌ nyɛ kyena mɔ asɛ. Ɔ ti baala ta ibono ɔ laa lɛɛ gɛnen amɔlɛgɛ abono gɛwi.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Ibono fɛye-ansi a gyanꞌ amɔlɛgɛ adɛ so mɔ i yɛgɛ fɛ kya yaalɛ ne fɛ kya gyi ɔkon belɛ. I bo no yɛɛ gɛnen owi baarɛ dɔ berɛ mɔ foŋbii awɔrɔfɔɔ kpɛi-kpɛi a kya tu fɛye ne fɛ kya yiyɛɛ. Gɛnen awɔrɔfɔɔ de gɛyiyɛɛ mɔ a maŋ dɛ kpe.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Awɔrɔfɔɔ a kya tu fɛye gɛnen mɔ, i mɛŋ gyɛ giyan. Fɛꞌ bii yɛɛ i kya daasɛ fɛye-gikagyan gibono fɛ ka gyanꞌ Yesu so mɔ i kya kerɛ daa de iꞌ nyɛ lii gɛwi yɛɛ fɛye-gikagyan gi gyɛ gɛsintin gikagyan. I dɛ daa fɛɛ sika kɔkɔɔ de ɔgya. Pɛi ne fɛ laa bii yɛɛ sika kɔkɔɔ gyɛ sika kɔkɔɔ gbaa-gbaa mɔ, ɔgya ne mɛ kya kyu tɔ mɔ de iꞌ dɛɛ ibono iŋ gyɛ sika kɔkɔɔ mɔ lii mɔ dɔ. Fɛye-gikagyan gibono fɛ ka gyanꞌ Yesu so mɔ gi tansi gi tiri don sika kɔkɔɔ ɔbono mɔ-ɔdan kya yela ɔkara mɔ. Nengyene awɔrɔfɔɔ mɔ a lɛɛ fɛye-gikagyan mɔ nyiile yɛɛ gi gyɛ gɛsintin gikagyan mɔ, i laa sa fɛye ayenbi, nyisigyi, de buubuu gɛkaabono Wurubuaarɛ laa lɛɛ Yesu Kirisito gɛwi nyiile nyamesɛ kamaasɛ mɔ.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Fɛŋ kya wu Yesu Kirisito de ansi berɛ. Imɔ‑rɛ imɔ gɛnen gbaa mɔ, fɛ kya laarɛ mɔ-ilaa ne fɛ kya ka gyanꞌ mɔ so. Yesu so mɔ fɛ kya yaalɛ ne fɛ kya gyi ɔkon belɛ ɔbono nyisigyi bo mɔ dɔ ne fɛŋ nyi mɔ-ɔkara mɔ.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Ntɛɛla nbono fɛye-gikagyan gidɛ gi kya sa fɛye mɔ ne n gyɛ yɛɛ Wurubuaarɛ kya mɔlɛgɛ fɛye, ne fɛye‑rɛ mɔ nsana i kya nyɛ wɔra ɔkon.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Wurubuaarɛ ikalan atɔgɛbo mɛ wolaa wu gɛnen Wurubuaarɛ amɔlɛgɛ abono so ilaa tɔgɛ. Mɛ tɔgɛ gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ laa wɔra ilaa gbaaꞌ sa aye mɔ. Mɔmɔ gbaa-gbaa berɛ mɛ mɛŋ nu imɔ gɛsɛ. Imɔso mɛ pɛɛrɛ ansi loo imɔ dɔ taasɛ-taasɛ.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Kirisito Oduduu ɔbono ɔ bo mɔmɔ dɔ mɔ kya nyiile mɔmɔ yɛɛ ɔbono Wurubuaarɛ laa sun de ɔꞌ baa mɔlɛgɛ asa mɔ laa wu ɔlaawusɛ de imɔ gɛmara mɔ ɔꞌ nyɛ nyisigyi belɛ. Wurubuaarɛ ikalan atɔgɛbo adɛ mɛ laarɛ de mɛꞌ nyɛ bii gɛnen nyamesɛ kolon ɔbono Kirisito Oduduu mɔ darɛ mɔ. Mɛ kii laarɛ de mɛꞌ bii owi ɔbono gɛnen ɔmɔlɛgɛbo ɔbono laa ba mɔ.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Nfono mɔ, Wurubuaarɛ gi lɛɛ nyiile mɔmɔ yɛɛ i mɛŋ gyɛ mɔmɔ gbaa-gbaa so ne ɔ sa gɛnen ikalan mɔ. Wurubuaarɛ gi nyiile ɔmɔ yɛɛ mɛ kya tɔgɛ mɔ-ikalan mɔ gɛnen mɔ, mɛ kya tɔgɛ mɛ kya yela daa mɔmɔ-gɛmara awura. Gɛsintin, mɔmɔ-gɛmara mɔ, Kirisito gi baa mɔlɛgɛ asa. Imɔ gɛmara mɔ, Wurubuaarɛ gi sun mɔ-Oduduu lii Wurubuaarɛ dɔ. Wurubuaarɛ Oduduu mɔ gi baa yɛgɛ asa mɛ kya tɔgɛ gɛnen ɔmɔlɛgɛbo ɔbono ilaa ma‑a sa fɛye. Wurubuaarɛ dɔ isɔɔ gbaa, i kya da ɔmɔ kpa-kpa, mɛ kya laarɛ mɛꞌ bii gɛnen ɔkalan konkonsɛ baarɛ ilaa.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Gɛkaabono Wurubuaarɛ laa baa lɛɛ Yesu Kirisito gɛwi nyiile asa gɛsinkpan so mɔ, ɔ laa kyu mɔ-gidɛnsɛ gibono ɔ bo mɔ yuule fɛye de ɔꞌ sa fɛye gɛkyena gɛkpaa. Imɔso fɛꞌ kyu fɛye-ansi gyanꞌ gɛnen ayuule abono so de fɛꞌ dɛsɛ fɛye-nyoro so. Fɛŋ sa fɛꞌ kyu imɔ seeli.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Fɛꞌ nu fɛye-sɛ Wurubuaarɛ gɛdɛ fɛɛ nbii dɛnsɛ; fɛŋꞌ baa kyena fɛɛ owi ɔbono fɛŋ ti bii sɛi kyu lii Wurubuaarɛ so ne fɛye-ɔbolɛ gɛlaarɛ ilaa ne n gyi fɛye-amu mɔ.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Wurubuaarɛ ɔbono ɔ tɔgɛ fɛye yɛɛ fɛye‑rɛ mɔ fɛꞌ wɔra nyamesɛ kolon mɔ gyɛ gisen fufuli wura. Imɔso fɛye kee fɛꞌ kyu gisen fufuli akyenabi kyu kyena.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Wurubuaarɛ gi tɔgɛ mɔ-agyɛbi mɔ dɔ yɛɛ,
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Fɛ kya dalaa mɔ, fɛ kya terɛ Wurubuaarɛ yɛɛ fɛye-sɛ. Mɔ ne n gyɛ ɔbono ɔ kya kyu gɛsintin gyi anyamesɛ pɛwu nbɛlɛ naa de mɔmɔ-ilaa wɔrasɛ so. Ɔŋ kya ligi ɔko. Imɔso fɛꞌ selɛ mɔ fɛye-gisafo gɛkyena gɛbono fɛ tɛ gɛsinkpan so faa dɔ.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Nkana fɛ tɛ akyenabi abono aŋ kya kpaa nyamesɛ Wurubuaarɛ asɛ mɔ. Fɛye-naanaana ne n kyena gɛnen gɛkyena gɛbono san sa fɛye. Wurubuaarɛ, mɔ, gi lɛɛ fɛye lii imɔ ibono dɔ, ne ɔ sa fɛye gɛkyena pobɔrɔ. Fɛye gbaa-gbaa fɛ nyi yɛɛ ilaa ibono o kyu mɔlɛgɛ fɛye mɔ imɔ-oduduu mɛŋ kya kɔɔgɛ fɛɛ sika kɔkɔɔ abɛɛ aterenbi.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 I gyɛ daa Kirisito nkalan nbono aterenbi a maŋ taalɛ sɔɔ nmɔ mɔ ne Wurubuaarɛ gi kyu mɔlɛgɛ fɛye gɛnen. O wuꞌ kyɛɛgɛ mɔ-nkalan fuɛ sa aye. Ɔ wɔra fɛɛ sandɛ ɔbono ɔ kyena sa asunbi gilɛɛ mɔ. I kya nyiile yɛɛ mɔ-gisen dɔ i fuuli, ne ɔŋ bo ilaa nyɛnyɛn.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Pɛi ne soso de gɛsɛ iꞌ lɔɔ wɔra ilɛɛsɛ mɔ, i wolaa i dɛ yɛɛ Kirisito laa wɔra asa ɔmɔlɛgɛbo. Gɛsɛ gɛrɛ i kya laarɛ iꞌ yela ɔkara faa mɔ, Wurubuaarɛ gi san lɛɛ ɔmɔlɛgɛbo mɔ gɛwi nyiile asa. Fɛye so ne ɔ wɔra gɛnen.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Kyu naa de Kirisito so ne fɛ kya nyɛ sɔɔ Wurubuaarɛ gyi faa. Wurubuaarɛ gi kyingi mɔ lii ibuni dɔ ne ɔ sa mɔ nyisigyi. Gɛnen so ne fɛ kya ka gyan Wurubuaarɛ so, ne fɛye-gɛwɔnsa gɛ gyan mɔ so.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Ibono fɛ nu gɛsintin kyu lii Yesu so ne fɛ kya gyi gɛnen gɛsintin mɔ so faa mɔ, i yɛgɛ fɛ taa ilaa nyɛnyɛn ibono nkana fɛ kya wɔra mɔ yɛgɛ, ne fɛ san fɛ kya laarɛ fɛye-nanboana Yesu asonbo mɔ ilaa gɛsintin so. Imɔso fɛꞌ pɛɛrɛ ansi laarɛ abara ilaa gɛnen lii fɛye-asen dɔ.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 I kya nyiile yɛɛ kyu naa de Wurubuaarɛ gigyɛbi mɔ so mɔ, ɔ yɛgɛ i lɔrɔ korogɛ fɛye ne fɛ wɔra mɔ-biana gɛsintin. Aye-sɛ Wurubuaarɛ bo no gɛkpaa-gɛkpaa. Ɔ maŋ wuꞌ gɛkaako. Mɔ-gigyɛbi gibono o kyu korogɛ aye mɔ gi bo gya, ne gi kpɛ gi bo no adaa-adaa.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Wurubuaarɛ ikalan ɔtɔgɛbo ɔko mɛ kya terɛ mɔ yɛɛ Isaya gi tɔgɛ mɔ-ɔwolɛ dɔ yɛɛ,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Wura Wurubuaarɛ gigyɛbi mɔ berɛ,
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.