1 Coríntios 4

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imɔso i kaaborɛ fɛꞌ kyu aye Kirisito isɔɔ mɔ yɛɛ a gyɛ daa mɔ-adega ne o kyu Wurubuaarɛ ilaa boduduusɛ wɔra aye-abaa dɔ a kya kerɛ imɔ so a‑a sa mɔ.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Nengyene a kya kerɛ mɔ-ilaa so a kya sa mɔ mɔ, ilaa ibono i tiri mɔ ne n gyɛ yɛɛ oꞌ wu yɛɛ a kya gyi gɛsintin sa mɔ.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Ibono Kirisito ne nꞌ kya gyi gɛsintin n kya sa faa mɔ, nengyene fɛɛ fɛye abɛɛ nbɛlɛ ogyibo kamaasɛ gi kerɛ me-ilaa wɔrasɛ de oꞌ bun me gipuɛɛ mɔ, iŋ tiri me. Me gbaa-gbaa meŋ kya kerɛ me-ilaa wɔrasɛ de nꞌ bun me-nyoro gipuɛɛ abɛɛ nꞌ sa me-nyoro aso.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Meŋ kya nyingi yɛɛ ilaa ibono nɛ wɔra ne i laa bun me gipuɛɛ mɔ berɛ. Imɔ ibono i mɛŋ kya nyiile yɛɛ nan gyi aso. Wura Yesu Kirisito ne n gyɛ ɔbono ɔ laa gyi me-nbɛlɛ de oꞌ bun me gipuɛɛ abɛɛ ɔꞌ sa me aso.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Imɔso fɛ mɛŋ sa fɛꞌ bun ɔko‑rɛ ɔko gipuɛɛ abɛɛ foꞌ sa aso pɛi de iꞌ lɔɔ fo owi ɔbono aye-Wura Yesu laa baa gyi anyamesɛ pɛwu nbɛlɛ mɔ. Ilaa ibono i bo gibiri dɔ nperɛ mɔ, mɔ Yesu ne nan baa lɛɛ imɔ-gɛwi de ɔꞌ lɛɛ nyamesɛ kamaasɛ gɛwɔnsa dɔ ilaa nyiile. Gɛnen owi ɔbono ne Wurubuaarɛ laa yen nyamesɛ kamaasɛ gɛnɔɔbono ɔkara i kaaborɛ mɔ mɔ.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Me-nanboana Yesu asonbo, nɛ kyu me‑rɛ Apolosɛ ilaa kyu wɔra sinkaala sa fɛye de fɛꞌ nyɛ kasɛ bii gɛnɔɔbono fɛ laa sii de Wurubuaarɛ ilaa tɔgɛsɛ mɔ wolɛ. Fɛ yelɛ nyamesɛ gɛmara taa mɔ-ilaa tɔgɛsɛ yɛgɛ mɔ, iŋ boran. Fɛŋ sa fɛꞌ yelɛ ɔko gɛmara nyiile fɛye-nyoro taa ɔko yɛgɛ.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Fo ɔko fo nyi yɛɛ fo ne n don asa sɛnsɛ? Menɛ ne fo bo ne i mɛŋ gyɛ Wurubuaarɛ ne n sa fo imɔ? Imɔ pɛwu i gyɛ Wurubuaarɛ ilaa kyɛɛsɛ daa mɔ, nnɛ so ne fo laa nyiile fo-nyoro?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Fɛye Korinti awura fɛ nyi yɛɛ fɛye-gibaa gi ti yii ilaa kamaasɛ ibono fɛ kya laarɛ mɔ ne? Fɛ ti nyɛ Wurubuaarɛ Oduduu ilaa kyɛɛsɛ kamaasɛ ne? Fɛ nyi yɛɛ fɛ ti wɔra awuragyibo taa aye yɛgɛ ne? Ne fɛɛ fɛ gyɛ awuragyibo gɛsintin mɔ, nkana i laa wɔra me ɔkon. I ba gɛnen mɔ, a laa nyɛ de aye‑rɛ fɛye aꞌ gyi gɛwura dabɔlɛ.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Gɛnɔɔbono i dɛ faa mɔ, i kya wɔra me fɛɛ aye Yesu isɔɔ, abono a gyangbara sa mɔ-gɛsun mɔ, Wurubuaarɛ gi yɛgɛ a wɔra gɛmara awura asa asɛ. I wɔra fɛɛ Wurubuaarɛ dɔ isɔɔ de anyamesɛ mɛ kpɛ san mɛ kya lii ma‑a kerɛ aye. I dɛ fɛɛ a gyɛ daa asa abono mɛ keda tii de ibu, ne mɛ san ma‑a lɛɛ ma‑a mɔɔ sansana, asa mɛ yelɛ ma‑a kerɛ.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 I kya nyiile yɛɛ aye berɛ a kya pɛɛrɛ ansi Yesu gɛsun mɔ so gikyɔ so mɔ, a wɔra fɛɛ abono mɛ mɛŋ nyi ɔlaako asa asɛ. Fɛye Korinti awura berɛ, fɛye yɛɛ fɛ gyɛ ɔlaako anyibo kyu lii Yesu Kirisito so. Aye Yesu isɔɔ mɔ, asa asɛ mɔ a gyɛ afɔlɛbo. Fɛye berɛ, asa mɛ kya kyu fɛye yɛɛ alolonbo ne fɛ gyɛ. Asa mɛ kya kyu buubuu sa fɛye. Aye berɛ asa mɛŋ kya kyu aye terɛ sɛi.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Kpɛ kyu lii owi ɔbono a yii Yesu gɛsun gɛdɛ gɛsɛ baa lii de ndɛ mɔ, akon de bolefɔ ne n kya mɔɔ aye. Apanan ne a kyɛ. Asa mɛ kya taa aye gbaa. Anaa-naa ne n gyɛ aye-lɛɛ.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Yɛgɛ a kya dabɔlɛ nyanga ansi wɔra gɛsun de aꞌ kerɛ aye-nyoro so. Nengyene fɛɛ ako mɛ kya saalɛ aye mɔ, aye berɛ, a kya kolɛ daa Wurubuaarɛ ayuule sa ɔmɔ. Nengyene mɛ kya ka aye-ansi mɔ, a kya kyu imɔ gɛnen.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Nengyene mɛ kya ten aye-gɛnɔ mɔ, aye berɛ, a kya buɛɛlɛ ɔmɔ daa. Asa asɛ mɔ, a bingiri fɛɛ gibiinaa abɛɛ mɔmɔ-ayaa isɛ baa lii de ndɛꞌ.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Meŋ kya ŋmarasɛ gɛnen ilaa idɛ mi‑i sa fɛye de iꞌ wɔra fɛye ipeeli. N kya laarɛ daa de nꞌ ka fɛye fɛɛ me-gisen dɔ nbii.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Nengyene fɛye anyiilebo Yesu ɔson mɔ dɔ mɛ taa nyaakyɔ nnɛ mɔ, ɔsɛ kolon ne fɛ bo. Mɔ ne n gyɛ me. I lii fɛɛ me ne n daa gitɔgɛ Yesu ɔkalan konkonsɛ mɔ sa fɛye ne fɛ nyɛ kyu fɛye-nyoro too mɔ so faa.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Imɔso n kya kolɛ fɛye. Gɛnɔɔbono n dɛ mɔ, fɛꞌ kasɛ me-gidebi.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Gɛnen so ne nɛ keda Timoti n kya sun fɛye asɛ faa. Wura Yesu ɔson mɔ dɔ mɔ, Timoti gi baa wɔra fɛɛ me-gisen dɔ obi ɔbono n kya ka gyan mɔ so. Mɔ ne nan nyingi fɛye me-akyenabi abono n dɛ n tɛ de Kirisito mɔ. Gɛten kamaasɛ nfono n kya kpe mɔ, gɛnen akyenabi adɛ ne nꞌ kya kyu nyiile Yesu asonbo gikpen kamaasɛ.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Fɛye ako mɛ nyi yɛɛ maŋ baa ba laa fɛye. Imɔso mɛ kya gyiide.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Wura Wurubuaarɛ gi kyule mɔ, i maŋ kɛɛla ne fɛ laa wu me nno. Nɛ ba mɔ, nan wu oduduu ɔbono mɛ nyɛ so ne mɛ kya gyiide mɔ. Iŋ gyɛ mɔmɔ-gɛtɔngɛ mɔ ne n tiri me.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 I lii fɛɛ i mɛŋ gyɛ nyamesɛ gɛtɔngɛ giyan ne n kya nyiile yɛɛ ɔ ti nyɛ ɔ tɛ Wurubuaarɛ gɛwuragyi dɔ akyenabi mɔ. Wurubuaarɛ Oduduu ilaa wɔrasɛ ibono kaasɛ kya taalɛ wɔra mɔ ne n kya nyiile yɛɛ mɛ tɛ Wurubuaarɛ gɛwuragyi dɔ akyenabi mɔ.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Nan ba fɛye asɛ mɔ, menɛ ne fɛ kya laarɛ yɛɛ nꞌ kyu ba daa? Nꞌ kyu gɛyabii ba abɛɛ nꞌ kyu gɛsalaarɛ de gitolon-lɛɛ gɛtɔngɛ kyu ba fɛye asɛ kanpɛ?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.