1 Coríntios 3
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NTLH
1 Me-nanboana, nɛ wu yɛɛ me‑rɛ fɛye a bo Yesu ɔson mɔ dɔ berɛ. Meŋ kii taalɛ tɔngɛ de fɛye fɛɛ gɛnɔɔbono n kya tɔngɛ de abono Wurubuaarɛ Oduduu bo mɔmɔ dɔ mɔ. Fɛ tiri daa yɛɛ nꞌ tɔngɛ de fɛye fɛɛ anyamesɛ giyan abɛɛ fɛɛ asa abono mɛŋ ti taa sɛɛ Yesu Kirisito ɔson mɔ dɔ mɔ.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Gɛnen so ne meŋ kyu agyudɔ boduduusɛ gyiile fɛye mɔ. I wɔra fɛɛ ginyabo ne nɛ sa fɛye. I lii fɛɛ gɛnen owi ɔbono mɔ, fɛŋ ti sɛɛ Wurubuaarɛ ɔson mɔ dɔ de fɛꞌ taalɛ nu Wurubuaarɛ ilaa boduduusɛ. Baa lii de ndɛꞌ faa, fɛŋ ti sɛɛ fo gɛnen.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Imɔ gɛsɛ ne n gyɛ yɛɛ fɛye-gɛkyena dɔ mɔ, fɛ kya kerɛ daa fɛye anyamesɛ-lɛɛ gidebi taa Wurubuaarɛ Oduduu mɔ yɛgɛ. Imɔ iko ne n gyɛ yɛɛ fɛ tɛ daa gikoso gɛgyanbuɛ gɛkyena ne ibiidɛ ne n kpɛ i bo fɛye dɔ. Mɔ, i mɛŋ gyɛ anyamesɛ gidebi ne fɛ dɛ fɛ tɛ faa? Fɛŋ dɛ fɛɛ abono mɛŋ nyi Wurubuaarɛ mɔ ne?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Owi ɔbono fɛye dɔ ako mɛ kya tɔgɛ yɛɛ Pɔɔlo abɛɛ Apolosɛ ne mɛ buu faa mɔ, fɛŋ dɛ fɛɛ abono mɛŋ nyi Wurubuaarɛ mɔ ne?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Apolosɛ ne n gyɛ anɛ, ne me, Pɔɔlo ne n gyɛ anɛ? Aye pɛwu a gyɛ daa Wurubuaarɛ asonbo abono o sun aye fɛye asɛ de fɛꞌ nyɛ kyu fɛye-nyoro too Yesu so. Wura Wurubuaarɛ ne n kyu ɔkamaasɛ gɛsun wɔrasɛ kyu sa mɔ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 I dɛ daa fɛɛ me nɛ duu oyii gibi ne Apolosɛ mɔ gi worogɛ gimɔ nkyu. Wurubuaarɛ, mɔ, ne n gyɛ ɔbono ɔ yɛgɛ ne oyii mɔ gibi mɔ gi kɔrɔ wɔra oyii fɛye dɔ faa.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Nyamesɛ ɔbono o duu ilaa ne ɔbono ɔ baa worogɛ imɔ nkyu mɔ, mɔmɔ anyɔ mɛŋ fo Wurubuaarɛ ɔbono ɔ yɛgɛ i kɔrɔ mɔ. Mɔ ne n gyɛ.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Nyamesɛ ɔbono ɔ kya duu de ɔbono, mɔ, ɔ kya worogɛ nkyu mɔ, mɔmɔ ɔko mɛŋ don mɔ-nanbo. Mɔmɔ ɔkamaasɛ laa nyɛ mɔ-ntɛɛla fɛɛ gɛnɔɔbono ɔkara ɔ wɔra mɔ-gɛsun mɔ.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Me‑rɛ Apolosɛ a gyɛ daa nyamesɛ mɔ‑rɛ mɔ-nanbo Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ gɛsun giwɔra dɔ. Fɛye, mɔ, ne n gyɛ fɛɛ Wurubuaarɛ ndɔɔ, abɛɛ aꞌ kyu yɛɛ Wurubuaarɛ obu ɔbono ɔ yɛgɛ a kya yii mɔ.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Wurubuaarɛ gi kpaa me, ne ɔ yɛgɛ nɛ too gɛsɛ ɔpɔɔrɛ. Mɔ ne n yɛgɛ nɛ wɔra fɛɛ ɔpɔrɔbo dɛnsɛ. I lii fɛɛ me ne n daa gitɔgɛ Yesu ilaa sa fɛye. Ɔbanban gi ba ɔ kya tɔgɛ Yesu ilaa ɔ kya sa fɛye mɔ, i wɔra fɛɛ ɔ kya pɔrɔ ɔ kya gyan me-lɛɛ mɔ so ne. Ɔpɔrɔbo kamaasɛ ɔbono ɔ laa baa pɔrɔ gyan mɔ, ɔꞌ kerɛ daa de ɔꞌ pɔrɔ dandan.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Imɔ gɛsɛ ne n gyɛ yɛɛ Yesu Kirisito ilaa i dɛ fɛɛ gɛsɛ ɔpɔɔrɛ ɔbono Wurubuaarɛ gi yɛgɛ aꞌ too mɔ. Mɛŋ kya too obu gɛsɛ ɔpɔɔrɛ ginyɔ.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Ilaa kamaasɛ ibono fo ɔko fo laa san wɔra sa Wurubuaarɛ mɔ, i dɛ fɛɛ fo kya pɔrɔ fo kya gyan gɛsɛ ɔpɔɔrɛ mɔ so ne. Sika kɔkɔɔ ne fo laa kyu pɔrɔ daa‑o, abeletɔ fufuli‑o, abui ŋɛlegisɛ‑o, iyii abɛɛ ifɛ abɛɛ afɛdaa daa‑o, aho‑o!
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Fo nyamesɛ kamaasɛ fo-gɛsun wɔrasɛ gɛbono fo wɔra sa Wurubuaarɛ mɔ gɛ laa lii gɛwi. I lii fɛɛ Wurubuaarɛ laa lɛɛ gɛmɔ-gɛwi nyiile gɛkɛ gɛbono ɔ laa koola anyamesɛ de oꞌ gyi mɔmɔ-nbɛlɛ mɔ. Gɛnen gɛkɛ gɛbono mɔ, gɛmɔ‑rɛ ɔgya ne nan naa. Ɔgya mɔ laa daasɛ ɔkamaasɛ gɛsun gɛbono ɔ baa wɔra sa Wurubuaarɛ mɔ kerɛ yɛɛ gɛsun gɛmɔmɔ ɔnan ne ɔ wɔra?
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Fo ɔbono fo ka gyan Yesu so mɔ, nengyene ilaa ibono fo kyu pɔrɔ gyan gɛsɛ-lɛɛ ɔpɔɔrɛ mɔ so mɔ i nyɛ loo ɔgya mɔ dɔ lii mɔ, fo‑rɛ fo-ilaa wɔrasɛ pɛwu fo laa loo Wurubuaarɛ asɛ de foꞌ nyɛ ntɛɛla belɛ Wurubuaarɛ dɔ.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ne fo ɔbono ɔgya mɔ gi dɛɛ fo-gɛsun wɔrasɛ mɔ, fo wɔra awɔrafuɛ ne. Fo gbaa-gbaa berɛ, fo laa loo ɔgya mɔ dɔ lii de Wurubuaarɛ ɔꞌ mɔlɛgɛ fo de foꞌ nyɛ loo mɔ asɛ.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Fɛ mɛŋ nyi yɛɛ Wurubuaarɛ Oduduu mɔ tɛ fɛye dɔ? Ibono ɔ tɛ fɛye dɔ so mɔ, fɛ dɛ fɛɛ Wurubuaarɛ ɔson obu mɔ ne. Imɔso
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 fɛꞌ kerɛ dandan. Aꞌ kyu yɛɛ fo ɔko fo boori Wurubuaarɛ ɔson obu mɔ. Fo nyi yɛɛ Wurubuaarɛ laa yɛgɛ fo? Gɛnen kee ne ɔ maŋ yɛgɛ fo ɔbono fo laa baragɛ mɔ-asonbo gikpen mɔ. I kya nyiile yɛɛ ɔ lɔrɔ fɛye yela sa mɔ-nyoro de ɔꞌ kyena fɛye dɔ fɛɛ mɔ-ɔson obu.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Fɛye ɔko‑rɛ ɔko ɔŋ sa oꞌ nyiile mɔ-nyoro yɛɛ o nyi ɔlaako. Fo kya penɛ fo-nyoro ne. Nengyene fo ɔko fo nyi yɛɛ fo gyɛ ɔlaako onyibo anyamesɛ asɛ mɔ, i kaaborɛ fo wɔra fɛɛ ɔbono ɔ mɛŋ nyi ɔlaako de foꞌ nyɛ nyɛ ɔlaako ginyi lii Wurubuaarɛ asɛ.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 I kya nyiile yɛɛ ilaa ibono anyamesɛ mɛ laa kyu yɛɛ i gyɛ ɔlaako ginyi mɔ, Wurubuaarɛ asɛ mɔ, i mɛŋ gyɛ ɔlaako ginyi ba‑a pii faa. Mɛ ŋmarasɛ yela Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ yɛɛ,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ne mɛ ŋmarasɛ yela kee yɛɛ,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Imɔso ɔko‑rɛ ɔko ɔ mɛŋ sa ɔꞌ nyiile mɔ-nyoro kyu naa de nyamesɛ so yɛɛ, “Ɔdɛ abɛɛ ɔdɛ ne nꞌ buu.” Gɛsintin gɛbono gɛ bo no mɔ ne n gyɛ yɛɛ iŋ gyɛ nyamesɛ ne fɛ bo no sa. Fɛye abono fɛ kyu fɛye-nyoro too Yesu so mɔ, nyamesɛ kamaasɛ de ilaa kamaasɛ i bo no sa fɛye daa.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 I gyɛ me Pɔɔlo‑o, Apolosɛ‑o abɛɛ Sɛfasɛ‑o, i gyɛ daa gɛsinkpan so ilaa‑o, nkpa ilaa‑o abɛɛ lɛwu ilaa daa‑o, ndɛ gɛkɛ gɛdɛ ilaa‑o abɛɛ gɛkaako lɛɛ‑o, nyamesɛ kamaasɛ de ilaa kamaasɛ i bo no daa sa fɛye.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Fɛye mɔ, fɛ bo no sa Kirisito, ne Kirisito, mɔ, bo no sa Wurubuaarɛ.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.