1 Coríntios 2
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVT
1 Me-nanboana Yesu asonbo, nɛ ba fɛye asɛ mɔ, meŋ kyu ɔlaako anyibo atɔngɛbi baa tɔngɛ sa fɛye. Nɛ lɛɛ daa Wurubuaarɛ gɛsintin tɔgɛ.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 I lii fɛɛ nɛ wolaa tɔgɛ sa me-nyoro yɛɛ aberɛ abono nan nyiile fɛye ilaa mɔ, nan kyu me-nyoro fɛɛ meŋ nyi ɔlaako. Yesu Kirisito mɔ‑rɛ mɔ-lɛwu ɔbono o wuꞌ sɔɔ aye-nkpa mɔ wolɛ ilaa ne nan tɔgɛ.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 N bo fɛye asɛ n kya nyiile fɛye ilaa mɔ, me-nyoro gi kya da. Meŋ kyu fɛye de ɔlon, nɛ selɛ me-nyoro.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Yesu lɛwu ilaa ibono nɛ tɔgɛ mɔ de me-atɔngɛbi mɔ dɔ mɔ, meŋ kyu adawo agyɛbi de ɔlaako anyibo agyɛbi buɛɛlɛ fɛye. Wurubuaarɛ Oduduu mɔ ne n kyu mɔ-ɔlon kyu lɛɛ Wurubuaarɛ ilaa nyiile fɛye.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ibono so meŋ kyu adawo agyɛbi tɔngɛ mɔ ne n gyɛ yɛɛ meŋ laarɛ fɛɛ fɛꞌ sɔɔ Yesu gyi kyu lii anyamesɛ-lɛɛ ɔlaako ginyi so. Nɛ laarɛ daa yɛɛ fɛꞌ sɔɔ mɔ gyi kyu lii Wurubuaarɛ ɔlon mɔ so.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Imɔ‑rɛ imɔ gɛnen gbaa mɔ, nengyene me‑rɛ me-nanboana a tɛ saarɛ abono mɛ ti ten ansi Wurubuaarɛ ilaa dɔ mɔ, a kya kyu ɔlaako anyibo agyɛbi tɔngɛ sa mɔmɔ. Gɛsinkpan so gɛkyena gɛdɛ dɔ asa de mɔmɔ-abelɛnsɛ mɛŋ kya kyu yɛɛ aye-ɔlaako ginyi gidɛ gi taa gyɛ ɔlaako ginyi. Yɛgɛ mɔmɔ-ɔlon de mɔmɔ-ɔlaako ginyi kya baa yela ɔkara.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Ɔlaako ginyi ilaa ibono a kya lɛɛ tɔgɛ mɔ i gyɛ daa Wurubuaarɛ-lɛɛ ɔlaako ginyi. Gɛnen ɔlaako ginyi mɔ gi gyɛ ilaa boduduusɛ ibono Wurubuaarɛ gi wolaa kyu imɔ ŋara. Pɛi de soso de gɛsɛ i lɔɔ wɔra ilɛɛsɛ mɔ, Wurubuaarɛ gi wolaa tɔgɛ mɔ-ilaa boduduusɛ idɛ so ilaa yela yɛɛ a laa nyɛ mɔ-nyisigyi kyu naa de imɔ so.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Abelɛnsɛ abono mɛ kerɛ asa so Yesu gɛkyena aberɛ dɔ mɔ, mɔmɔ dɔ ɔko‑rɛ ɔko mɛŋ nu Wurubuaarɛ ɔlaako ginyi ilaa ibono n darɛ faa gɛsɛ. Nengyene mɛnan nu imɔ gɛsɛ mɔ, nkana mɛ maŋ da Wura Yesu, Nyisigyi Wura mɔ aŋanbi mada de oyii.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Gɛnɔɔbono mɛ mɛŋ nu gɛsɛ mɔ, i gyɛ daa ilaa ibono mɛ wolaa ŋmarasɛ Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ yɛɛ,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Aye abono a kya ka gyan Yesu so mɔ, gɛnen ilaa idɛ ne Wurubuaarɛ gi lɛɛ nyiile aye. Ɔ lɛɛ imɔ nyiile aye naa daa de mɔ-Oduduu mɔ so. I lii fɛɛ mɔ-Oduduu mɔ ne n kya kerɛ ilaa kamaasɛ dɔ dabɔlɛ Wurubuaarɛ gisen dɔ ilaa wu sɔnlii.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Ɔko‑rɛ ɔko mɛŋ nyi mɔ-nanbo nyamesɛ nwɔnsa dɔ, gɛnen mɔ, kaasɛ gbaa-gbaa oduduu ɔbono ɔ bo mɔ dɔ mɔ wolɛ ne n nyi mɔ-nwɔnsa dɔ. Gɛnen kee ne Wurubuaarɛ Oduduu mɔ wolɛ ne n nyi Wurubuaarɛ nwɔnsa dɔ.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 I mɛŋ gyɛ gɛsinkpan so-lɛɛ oduduu ɔnan ne Wurubuaarɛ gi kyu sa aye abono a kya ka gyan Yesu so mɔ. Wurubuaarɛ gbaa-gbaa lɛɛ Oduduu ne o kyu sa aye de aꞌ nyɛ nu ilaa dɛnsɛ ibono ɔ wɔra sa aye mɔ gɛsɛ.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Imɔso a kya lɛɛ Wurubuaarɛ ilaa idɛ gɛsɛ a kya sa asa faa mɔ, oduduu dɔ ilaa ne a kya lɛɛ gɛsɛ a kya sa mɔmɔ abono kee Wurubuaarɛ Oduduu mɔ bo mɔmɔ dɔ mɔ. Ne i mɛŋ gyɛ anyamesɛ-lɛɛ ɔlaako ginyi ne a kya kerɛ de aꞌ nyɛ agyɛbi abono a laa kyu tɔngɛ mɔ. Wurubuaarɛ Oduduu mɔ ne n kya nyiile aye agyɛbi tɔgɛsɛ.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Nyamesɛ ɔbono Wurubuaarɛ Oduduu mɔ mɛŋ bo mɔ dɔ mɔ mɛŋ kya kyule gɛsintin gɛbono Wurubuaarɛ Oduduu mɔ kya nyiile anyamesɛ mɔ. Wurubuaarɛ Oduduu mɔ ilaa nyiilesɛ mɔ i kya biiri mɔ ansi daa, iŋ bo gɛsɛ sa mɔ, yɛgɛ Wurubuaarɛ Oduduu mɔ, mɔ, ne n kya kpaa nyamesɛ de ɔꞌ sa imɔ so gɛwɔnsa baragɛ imɔ dɔ de oꞌ nu gɛsɛ.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Nyamesɛ ɔbono Wurubuaarɛ Oduduu bo mɔ dɔ mɔ berɛ kya bii baragɛ ilaa kamaasɛ dɔ nu gɛsɛ. Mɔ gbaa-gbaa lɛɛ gisen dɔ ilaa mɔ, ɔko maŋ taalɛ baragɛ imɔ dɔ nu gɛsɛ.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 I dɛ daa fɛɛ agyɛbi abono mɛ wolaa ŋmarasɛ yela Wurubuaarɛ dɔ mɔ. Mɛ ŋmarasɛ yɛɛ,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.