1 Coríntios 2
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs ARIB
1 Me-nanboana Yesu asonbo, nɛ ba fɛye asɛ mɔ, meŋ kyu ɔlaako anyibo atɔngɛbi baa tɔngɛ sa fɛye. Nɛ lɛɛ daa Wurubuaarɛ gɛsintin tɔgɛ.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 I lii fɛɛ nɛ wolaa tɔgɛ sa me-nyoro yɛɛ aberɛ abono nan nyiile fɛye ilaa mɔ, nan kyu me-nyoro fɛɛ meŋ nyi ɔlaako. Yesu Kirisito mɔ‑rɛ mɔ-lɛwu ɔbono o wuꞌ sɔɔ aye-nkpa mɔ wolɛ ilaa ne nan tɔgɛ.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 N bo fɛye asɛ n kya nyiile fɛye ilaa mɔ, me-nyoro gi kya da. Meŋ kyu fɛye de ɔlon, nɛ selɛ me-nyoro.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Yesu lɛwu ilaa ibono nɛ tɔgɛ mɔ de me-atɔngɛbi mɔ dɔ mɔ, meŋ kyu adawo agyɛbi de ɔlaako anyibo agyɛbi buɛɛlɛ fɛye. Wurubuaarɛ Oduduu mɔ ne n kyu mɔ-ɔlon kyu lɛɛ Wurubuaarɛ ilaa nyiile fɛye.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Ibono so meŋ kyu adawo agyɛbi tɔngɛ mɔ ne n gyɛ yɛɛ meŋ laarɛ fɛɛ fɛꞌ sɔɔ Yesu gyi kyu lii anyamesɛ-lɛɛ ɔlaako ginyi so. Nɛ laarɛ daa yɛɛ fɛꞌ sɔɔ mɔ gyi kyu lii Wurubuaarɛ ɔlon mɔ so.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Imɔ‑rɛ imɔ gɛnen gbaa mɔ, nengyene me‑rɛ me-nanboana a tɛ saarɛ abono mɛ ti ten ansi Wurubuaarɛ ilaa dɔ mɔ, a kya kyu ɔlaako anyibo agyɛbi tɔngɛ sa mɔmɔ. Gɛsinkpan so gɛkyena gɛdɛ dɔ asa de mɔmɔ-abelɛnsɛ mɛŋ kya kyu yɛɛ aye-ɔlaako ginyi gidɛ gi taa gyɛ ɔlaako ginyi. Yɛgɛ mɔmɔ-ɔlon de mɔmɔ-ɔlaako ginyi kya baa yela ɔkara.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Ɔlaako ginyi ilaa ibono a kya lɛɛ tɔgɛ mɔ i gyɛ daa Wurubuaarɛ-lɛɛ ɔlaako ginyi. Gɛnen ɔlaako ginyi mɔ gi gyɛ ilaa boduduusɛ ibono Wurubuaarɛ gi wolaa kyu imɔ ŋara. Pɛi de soso de gɛsɛ i lɔɔ wɔra ilɛɛsɛ mɔ, Wurubuaarɛ gi wolaa tɔgɛ mɔ-ilaa boduduusɛ idɛ so ilaa yela yɛɛ a laa nyɛ mɔ-nyisigyi kyu naa de imɔ so.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Abelɛnsɛ abono mɛ kerɛ asa so Yesu gɛkyena aberɛ dɔ mɔ, mɔmɔ dɔ ɔko‑rɛ ɔko mɛŋ nu Wurubuaarɛ ɔlaako ginyi ilaa ibono n darɛ faa gɛsɛ. Nengyene mɛnan nu imɔ gɛsɛ mɔ, nkana mɛ maŋ da Wura Yesu, Nyisigyi Wura mɔ aŋanbi mada de oyii.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Gɛnɔɔbono mɛ mɛŋ nu gɛsɛ mɔ, i gyɛ daa ilaa ibono mɛ wolaa ŋmarasɛ Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ yɛɛ,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Aye abono a kya ka gyan Yesu so mɔ, gɛnen ilaa idɛ ne Wurubuaarɛ gi lɛɛ nyiile aye. Ɔ lɛɛ imɔ nyiile aye naa daa de mɔ-Oduduu mɔ so. I lii fɛɛ mɔ-Oduduu mɔ ne n kya kerɛ ilaa kamaasɛ dɔ dabɔlɛ Wurubuaarɛ gisen dɔ ilaa wu sɔnlii.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Ɔko‑rɛ ɔko mɛŋ nyi mɔ-nanbo nyamesɛ nwɔnsa dɔ, gɛnen mɔ, kaasɛ gbaa-gbaa oduduu ɔbono ɔ bo mɔ dɔ mɔ wolɛ ne n nyi mɔ-nwɔnsa dɔ. Gɛnen kee ne Wurubuaarɛ Oduduu mɔ wolɛ ne n nyi Wurubuaarɛ nwɔnsa dɔ.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 I mɛŋ gyɛ gɛsinkpan so-lɛɛ oduduu ɔnan ne Wurubuaarɛ gi kyu sa aye abono a kya ka gyan Yesu so mɔ. Wurubuaarɛ gbaa-gbaa lɛɛ Oduduu ne o kyu sa aye de aꞌ nyɛ nu ilaa dɛnsɛ ibono ɔ wɔra sa aye mɔ gɛsɛ.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Imɔso a kya lɛɛ Wurubuaarɛ ilaa idɛ gɛsɛ a kya sa asa faa mɔ, oduduu dɔ ilaa ne a kya lɛɛ gɛsɛ a kya sa mɔmɔ abono kee Wurubuaarɛ Oduduu mɔ bo mɔmɔ dɔ mɔ. Ne i mɛŋ gyɛ anyamesɛ-lɛɛ ɔlaako ginyi ne a kya kerɛ de aꞌ nyɛ agyɛbi abono a laa kyu tɔngɛ mɔ. Wurubuaarɛ Oduduu mɔ ne n kya nyiile aye agyɛbi tɔgɛsɛ.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Nyamesɛ ɔbono Wurubuaarɛ Oduduu mɔ mɛŋ bo mɔ dɔ mɔ mɛŋ kya kyule gɛsintin gɛbono Wurubuaarɛ Oduduu mɔ kya nyiile anyamesɛ mɔ. Wurubuaarɛ Oduduu mɔ ilaa nyiilesɛ mɔ i kya biiri mɔ ansi daa, iŋ bo gɛsɛ sa mɔ, yɛgɛ Wurubuaarɛ Oduduu mɔ, mɔ, ne n kya kpaa nyamesɛ de ɔꞌ sa imɔ so gɛwɔnsa baragɛ imɔ dɔ de oꞌ nu gɛsɛ.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Nyamesɛ ɔbono Wurubuaarɛ Oduduu bo mɔ dɔ mɔ berɛ kya bii baragɛ ilaa kamaasɛ dɔ nu gɛsɛ. Mɔ gbaa-gbaa lɛɛ gisen dɔ ilaa mɔ, ɔko maŋ taalɛ baragɛ imɔ dɔ nu gɛsɛ.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 I dɛ daa fɛɛ agyɛbi abono mɛ wolaa ŋmarasɛ yela Wurubuaarɛ dɔ mɔ. Mɛ ŋmarasɛ yɛɛ,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.