1 Coríntios 16

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nan baa tɔgɛ aterenbi ilaa sa fɛye kon. Fɛ laa too too-too kyu kpaa kpaaꞌ Yesu asonbo abono i tiri ɔmɔ mɔ, fɛye kee fɛꞌ wɔra fɛɛ gɛnɔɔbono nɛ nyiile Yesu asonbo abono mɛ bo Galati ɔsowolɛ so mɔ.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Kosida-Kosida mɔ fɛye ɔkamaasɛ ɔꞌ lɛɛ aterenbi ako lii abono ɔ nyɛ mɔ dɔ de fɛꞌ lɔrɔ amɔ yela. Nɛ san ba fɛye asɛ mɔ, iŋ baa wɔra fɛye poroko.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Fɛ ti too yela ne nɛ ba mɔ, nan yɛgɛ fɛꞌ lɛɛ asa abono fɛye gbaa-gbaa fɛ sɔɔ mɔmɔ gyi mɔ de mɛꞌ kyu aterenbi mɔ kpe Gyɛrusalem. Nan ŋmarasɛ iwolɛ ibono i laa lɛɛ mɔmɔ nyiile nno awura mɔ de mɛꞌ kyu keda de aterenbi mɔ kpe.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Nengyene i gyɛ ibono me kee nꞌ kpe daa mɔ, me‑rɛ ɔmɔ a laa kpe.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Nan naa de Masadoniya gɛsinkpan so de nꞌ baa faala fɛye, i kya nyiile yɛɛ Masadoniya ne nan naa de.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Nɛ ba mɔ, foŋbii mɔ nan gyi nkɛ fɛye asɛ. I laa taalɛ ba yɛɛ nan kyena fɛye asɛ awo aberɛ mɔ dɔ pɛwu gbaa. Nan kyon mɔ, de fɛꞌ lɛɛ me-ɔkpa de nꞌ taalɛ kpe nfono so nan kpe de mɔ.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Meŋ kya laarɛ fɛɛ nꞌ baa loo lii. Wurubuaarɛ gi kyule mɔ, n kya laarɛ nꞌ gyi nkɛ fɛye asɛ.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Nan sii kyena Efiso gɛrɛ kaaborɛ aꞌ gyi aye Gyuda awura Agyudɔ Akɛbiberɛ Gɛsi mɔ.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 I lii fɛɛ nɛ wu yɛɛ Wurubuaarɛ gi bugi ɔkpa sa me gɛsintin so de nꞌ nyɛ wɔra mɔ-gɛsun mɔ gɛrɛ. Abono mɔ mɛ kya laarɛ de mɛꞌ tii me-gɛsun mɔ ɔkpa mɔ kee mɛ kyɔ.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timoti gi ba fɛye asɛ mɔ, fɛꞌ yɛgɛ iꞌ wɔra mɔ fɛɛ ɔ loo daa mɔ-gɛwi. Ɔ kya wɔra Wura Yesu gɛsun mɔ fɛɛ gɛnɔɔbono me kee n kya wɔra faa.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Imɔso fɛ mɛŋ sa fɛꞌ ŋmanyan mɔ. Ɔ laa kii mɔ, fɛꞌ lɛɛ mɔ-ɔkpa de gisen yuuli de ɔꞌ baa tu me de alanfiya. N kya kerɛ mɔ‑rɛ aye-nanboana Yesu asonbo mɔ ako ɔkpa.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Aye-nanbo Apolosɛ berɛ, nɛ buɛɛlɛ mɔ yɛɛ oꞌ buu aye-nanboana abono de mɛꞌ kpaa laa fɛye mɔ, nɛ kpon. N kya tɔgɛ mɔ mɔ, ɔ kpɛ ɔ dɛ daa yɛɛ ɔ laa kpe berɛ, mɔ, i mɛŋ gyɛ nperɛ. Imɔso aberɛ mɔ a fo mɔ, ɔ laa ba fɛye asɛ.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Fɛꞌ bii fɛye-nyoro akedabi. Fɛꞌ yelɛ fɛye-gikagyan gibono fɛ ka gyan Yesu so mɔ dɔ ken-ken. Fɛꞌ da otu wɔra mɔ-gɛsun mɔ. Fɛꞌ keda nyoro.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Ilaa kamaasɛ ibono fɛ laa wɔra gɛnen mɔ, fɛꞌ kyu gɛlaarɛꞌ wɔra imɔ pɛwu.
14 Façam tudo com amor.
15 Me-nanboana Yesu asonbo, fɛye gbaa-gbaa fɛ nyi yɛɛ Akaya gɛsinkpan pɛwu so mɔ, Sitɛfanasɛ gɛten dɔ asa ne n daa gikyu mɔmɔ-nyoro too Yesu so, ne mɛ kyu ɔmɔ-nyoro kyɛɛ mɛ kya kerɛ Yesu asonbo so.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 N kya kolɛ fɛye yɛɛ fɛꞌ bara fɛye-nyoro gɛsɛ sa gɛnen asa abono ɔnan. Fɛꞌ bara fɛye-nyoro gɛsɛ kee sa isa kamaasɛ ɔbono ɔ kya wɔra gɛsun de iꞌ kpaa fɛye mɔ abɛɛ ɔ kya yiyɛɛ fɛye so mɔ.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Fɛye-nanboana, Sitɛfanasɛ de Fɔtunatusɛ de Akayakusɛ mɛ ba me asɛ mɔ, i wɔra me ɔkon gikyɔ. Fɛŋ bo me asɛ faa mɔ, mɔmɔ ne n san baa yii fɛye-giyaa sa me.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Mɛ yɛgɛ me-gisen gi tɔrɔ me. N nyi ibono mɛ yɛgɛ fɛye-asen a tɔrɔ fɛye kee gɛnen. Fɛꞌ lɛɛ gɛnen asa abono ɔnan ginyen.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Wurubuaarɛ asonbo akpen abono a bo Esiya gɛsinkpan so mɔ pɛwu mɛ kya faala fɛye. Akuila de Pirisika de Wurubuaarɛ asonbo gikpen gibono mɛ kya kyena gyanꞌ mɔmɔ-gɛten dɔ mɔ pɛwu mɛ kya faala fɛye gikyɔ Yesu ginyen dɔ.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Aye-nanboana Yesu asonbo mɔ pɛwu mɛ kya faala fɛye. Fɛꞌ kyu gɛnyi-abi afaala faala abara fɛɛ gɛnɔɔbono i kaaborɛ Yesu asonbo mɛꞌ faala abara mɔ.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Nɛ sin gɛrɛ. Me, Pɔɔlo gbaa-gbaa ne n dɛ me-gibaa n kya ŋmarasɛ ilaa tiikarasɛ idɛ n kya sa fɛye.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Ɔbono ɔ mɛŋ kya laarɛ aye-Wura Yesu ilaa mɔ, kaasɛ mɔ‑rɛ Wurubuaarɛ abaa anyɔ. Aye-Wura Yesu, a kya kolɛ fo, kii ba gɛsinkpan so!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Wura Yesu ɔꞌ sa fɛye so gɛwɔnsa dɛnsɛ.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Kirisito Yesu ginyen dɔ mɔ, n dɛ gɛlaarɛꞌ n kya kalɛ fɛye pɛwu.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.