Romanos 4
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH
1 Eibaramu dawae iya Du orou iyanu dawako sisia sirorari mi. Eibaramu danu imuka Godibairo odi wake wemaro nauawe. Eibaramu dawae i Godi imukeka daaba yodia ukeebe fou uriba me ari?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Eibaramu danu imusu waiya ufike Godinu ibooro gienabu enafironae wake keuwere wefine nono meronae da wefine. Nanu wake wemaro nauawe. Eibaramu dawa irauaiai ukeka uke da uiba ibake wake yafawere da wefeku.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Godinu bukaroma eno weaku, Eibaramuma Godinu wake nauike danu imuka yaisina Godibairo odiba ibake Godima i minu imuka ma gienabu uike ae irauaiai miya eno wei.
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Nono moi mima waiya ufekuie danu moko oi mufeku. Enoba ie me makeka me. Dawa waiya ufekuba ibake danu moko oi mufeku.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Moi orouma emenu wirokekabake waiya uke dakaisaro nono Godima emenu imuka me ma giena ukakune. Enoba ainama darawadu wake naukadama nono danu wirokeka i darawaduroma mune dakakukema nono danu imuka yaisina Godibairo odakuie Godima i mibake eno we imukaku, i minu imuka yaisina Nabairo odakuba ibake danu imukae gienabua eno we imukaku.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Deiwidi dawaini enaenari eno wei, Godima i darawadu wake naukaisakema nono i darawadu wakero emenu wirokeka enaenari mune dakaisa orou emenu imuka ma gienabu ukakunero rooro daiwere ukaisaya wei.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Deiwidima ibaibake eno wei,
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Iyanu Dai Waria Mima emenu meramawere ukeka Danu oroubairo ode dakakuke Dawama munakuke imuke medaku ibake rooro daiwere ukaisaya,
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 I rooro ukekae i ofe kuuraisa orou mane emenu rooro ukekaba ba i ofe kuure dakaisa orouini emenu rooro ukeka? I rooro ukekae i Godi imukaisa orou emenu rooro ukeka. Enoya nanu adinaro wene wake nono wemaro nauwe, Eibaramuma danu imuka yaisina Godibairo odiro Godima ie irauaiaiya we imuike Eibaramu danu imuka ma gienabu ui.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Dawa abonodo eno ui? Dawae danu ofe kuure me i furo eno ui.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Eibaramu dawa danu ofe kuure me i furo danu imuka yaisina Godibairo odiro Godima danu imuka ma gienabu ui. Eno uike nono danu imuka gienabu imukeibi ibake danu ofe kuuri. I ofe kuurekae danu imuka gienabu ukekanu ubu. Dawa eno uiba dawae i ofe kuure mero nono emenu imuka yaisina Godibairo odaisa orounu babae. I ofe kuure me orou emenu Godi imukekae emenu irau ukekaya Godima eno we imukaku.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Nono Eibaramu dawae i ofe kuureka orouini emenu babae. I Eibaramu danu ofe kuure mero me ibeibi i furo danu imuka yaisina Godibairo odi, enaenari i ofe kuureka orouma emenu ofe kuurekabake imukenewaa uke dakaisake emenu Godi imukeka imukama Godibairo odaisaie Eibaramu dawae i orou emenu babae.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Godima Eibaramuini danu sisia sirorari orouini i orofa akaka yaisina mufisane we bou ui. Enoba Eibaramu dawa i darawadu wake naukenewaa ui ibake Godima i wake we bou ui? Eno me! Eibaramu dawama danu imuka yaisina Godibairo odi ibake Godima Eibaramu ma gienabu uike dawabairo i doo muneka wake we bou ui.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Ibake Godima i darawadu wake naukeibisa oroubairo i we bou ukeka wake emuabairo wefironae emuama i darawadu wake naukaisake ukenewaa ukaisaba ibake i Godi imukaisabai irauaiai meke nono i we bou ukeka wakeini irauaiai me.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Emema Godinu darawadu ma merama ukaisaba ibake Godima emuabake dino daiwere ukaku. Nono moi darawadu moibai meronae emema i darawadu ma merama uke da ufisane.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Enoba i Godima eribaie i orouma Godi Danu wake nauisa ibake Godima i wake emuabairo we bou urie. Eno uiba ibake ie Godinu imukaro ukaada unu koreka iyabairo ma’i. Ibake Eibaramunu sisia sirorari orou yaisinabairo enaenari marie. I darawadu wake naukeibisa orouini i Eibaramuma Godi imukeibi i ari eno imukeibisa orouini emua yaisinabairo i we bou ukeka me marie. Eibaramu dawae iya i Godinu wake naukaisi orou yaisina iyanu babae.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Godinu bukaroma Eibaramubake eno weaku, Nae i orofa akakaro eme yaisina emenu babae a odiaya eno weaku. Godima i we bou ukeka wake weiba ibake ie ba. Eibaramu i we bou ukeka wake nauike danu imuka yaisina Godibairo odi. I Godima fearaisa orou fearaisa iroma ma uyarakuneke i adinami nauwaroma i ibe me eraerabusa iroma we mune demuiro odakunero faraisa weaku ibake Godima anemerabu we bou ufekuie i eraerabusa enaenari ba ufeku.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Godi Dawa eno uiroma nono Eibaramu dawabairo amaraku meroma nono dawa danu imuka yaisina Godibairo odenewaa uike i arawere we bou ukeka ma nuna uke da uike enaenari ufekua eno we imui. Ibake Eibaramu dawa Godima dawabake amara mafine imukada dawa koro ukeibi. Danu imuka yaisina Godibairo odenewaa uiba ibake dawae i orofa akakaro eme yaisinanu sisia sirorari dai mi sini. Godinu bukaroma enaenari eno weaku, anu sisia sirorari orou keuwere sifeisaya eno weaku.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Eibaramu dawa iwoka ui, dawae ba iri ofe siniba ie feareka minu ofe ari sini. Danu oyae wani aderedi (100). Danu aweka Sera dawa ewai uriba dawa amara da dofekua eno we imukeroma nono dawama Godi imukeka imuka koko ake dakeibike nono Godibairo danu imuka yaisina odenewaa ukeibi.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Enoba Eibaramuma Godinu wakeye meo wakeya we da uike imukenewaa ui. Dawama Godi imukekae arawere imukeibi ibake Godibairo we ma irauaiai ukeibi.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Dawae eno we imui, Godima aneme aneme we bou ukakuie Dawa bunawereba ibake Danu weaku wake enaenari ukakua eno we imukenewaa ukeibi.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Eibaramu dawa eno ukeibiro Godima Eibaramu dawama Godi imukekabake dawae irauaiai miya eno we imukeibi.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 — ausente —
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 — ausente —
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Yesu Keriso Dawae iyanu meramawere ukekabake feariro nono Godima iyanu imuka ma gienabu ufine ibake Dawa nono ma uyariro uyari.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.