Romanos 3

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya ofe kuuraisa Du oroubairode aneme irau wake fu ibinuro nono moi oroubairo i wake fu ibe me? Aneme irau erabusa mufoisa i ofe kuurekaroma?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Yabairo irau eraerabusa keuwere ibinu. I dawakoe Godinu irau darawadu wake. Enoba Godima Danu irau darawadu wake yawofone yabairo ko marie.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Eno mariero nono moi Du orounu Godi imukekae ba me. Ibake emenu Godi adaadake imuke dakekama Godinu ba we bou ukeka ma merama ufekuba me? Eno me, Godi Dawa emua da medifiaku.
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Eme yaisina meomao boboro nono Godi mane Dawae ba. Godinu bukaroma Godibake eno weaku,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Moi orouma eno weaisa, iya merama ufeisiie Godima mune imuke medaada iyabairo irauaiai ufekuro emema Godinu irau ukeka efeisaya eno weaisa. Ibake aneme wefeisi eno weaisa? Iya meramawere ukaisi ibake Godima iyabake Danu fanisi makakuni ie Dawa meramawere ukaku? I ari eno me. Yewa wakeye emenu imukeka wake.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Yewa mi, i ari eno me! Enoronae Godi Dawa gienabu meba i orofa akaka eme yaisina aneaneme kodo ufiaku?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 — ausente —
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 — ausente —
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Aneme wemau ari? Iya Du oroue irauaiairo nono i imusu oroue meramawere? Me! Nama eno weakune, eme yaisina iya demuiya weakune. I meramawere ukekama iya Du orouini imusu orouini iya yaisina yawokakuni.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Godima Danu bukaroma eno weaku,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Ibake eme yaisina Godinu daaba iwoka mero ibake eme yaisina Godi yodia uke dakaisa.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Eme yaisina emenu imusu daabaro anaisake meramawere ukaisa ibake moi mima irauaiai uke dakaku. Eme yaisina meramawere mane ukaisa.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Ibake emenu nodoe eme ooru ukakuneka orofa ari. Iroma urumuwere ari merama wake faraku. Emenu meanae we irukeka erabu. Nono emenu bebeku fifiro warunu iraa ari eno rabuma ibinu.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Enoba emenu bebekue kawere wakema wake fare ibinu.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Emenu umuma sabu anaisake eme ma fearakuneka.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Ibake emenu imusu daabaro anaada eme ma merama ukakuneka.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Godinu irauaiai ukeka daaba i orou emua iwoka me.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Emua Godi imuke dakaada Godi iifa uke dakaisaya,
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Eno weakuro iya eno iwoka sinaisi, Godi Dawa Danu adina darawadu wake i Du oroubairo adinami nauwaro marie. Mariero eme yaisinanu Godibairo moko wake weeka daaba dadau ufine ibake Danu adina darawadu wake adinami mauwaro mariero eme yaisina iyae merama uke dakaisia da wefeisi. Enoba i orofa akaka orou yaisina merama ukaisaba ibake Godima kodo gienabu ufiaku.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Imuke eawe! I darawadu wake ukenewaa ukaisa orouma Godinu ibooro gienabu da enafeisa. Godinu darawadu wake, ima iyanu meramawere ukeka ma boroo yarakuro ibake iyanu meramawere ukeka yaisina iwoka sinaisi.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Nono Godinu awoena imukeka imuke eawe. Godima eme ma gienabu urieke awoena daabaro odirie. I daabae emenu imuka yaisina Yesubairo odeka ibai Godima ma boroo yariro iya yaisina ibai iya iwoka sinaisi. Ie i Mosesinu darawadunu daaba mero i daabae imusu. Adinaro Mosesinu darawadu owaowa uke odeka mini i we bou ukeka orouini emuama i awoena daabae irauaiai daabaya weaisa.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Enoba ainama danu imuka yaisina Yesu Kerisobairo odakuie Godima dawa ma gienabu ukaku. Godi Dawae i Du orouini imusu orouini emua yaisinabake emuae demui oroua imukaku. Aina ainama emenu imuka yaisina Yesu Kerisobairo odifeisaie Godima emua ma gienabu ufiaku.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Eme yaisina meramawere ukaisaba ibake emuae Godinu ma wirokeka ubi ubiro ibe dakaisake bi mame yafawere ibeibaisaba ibake emuae iraua da wefeku.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Godima iyabake irauaiai imukada me unu koreibiba awoenae iya Danu irau unu korekabake Danu ibooro gienabu enare ibinisi. Enoba Yesu Kerisoma iyanu merama merama ukeka mune imuke mediba ibake Godinu ibooro gienabu enare ibinisi.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Godima Danu arara uike Yesu Keriso feafike emenu merama merama ukeka mufike imuke medifine ibake Godima Dawa we odairo yewa dooro isare aarike iyabake feari. Godima eme yaisina ma gienabu ufine ibake Yesu Keriso we odairo isare aarike feariba awoenae aina ainama emenu imuka yaisina Yesu Kerisobairo odaisaro Godima emua ma gienabu ukakunero Iyama ibai iwoka sinaisi. I adinaro ibeibisa orouma meramawere ukeibisaro Yesu Keriso fare me i furo Godi Danu arara Yesuma emua yawofiane ukaada emenu merama merama ukeka ere medike i furo emua fanisi make darie.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Eno uiro nono awoenae Yesuma eme yaisinabake feari ibake aina ainama emenu imuka yaisina Yesubairo odaisaie Godima emenu merama merama ukeka mune imuke medakuke i orou yaisina we munakune. Godima eno ukaku ima danu onaminu ukekae gienabu ibake aina ainama emenu imuka yaisina Yesubairo odaisa orouini ma gienabu ukakune. Godi Dawae gienabuba eme eno uke ma gienabu ukeibakunero ibai yaisina iya iwoka sineibaisi.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Enoba iya Du orou iyanu ukeka sineka anemebake wefeisike iyanu ibi we ma daiwere ufeisi? Iyanu ukeka sinekabake iyanu ibi we ma daiwere da ufeisi. Godinu darawadu wake naukaisike enaenari ukaisiba ibake iyanu ibi we ma daiwere ufeisi? I ari eno me! Iyanu imuka yaisina Yesu Kerisobairo odaisiba ibake iyanu ibi we ma daiwere ufeisi. Moi mima i darawadu wake naukakuke ukakuba danu ibi we ma daiwere ufeisi? I ari eno me! Moi mima danu imuka yaisina Yesu Kerisobairo odakuba ibake danu ibi we ma daiwere ufeisi.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Nama eno weakune, ainama danu imuka yaisina Yesu Kerisobairo odakuie dawa Godibairo ibinua eno weakune. I darawadu wake ima dawa ma gienabu uke me ibake nama eno weakune.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Godiye i Du orou emenu Godi manero nono Dawae i imusu orounu Godiba me? Euwa, Dawae i imusu orouini emenu Godiya.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Godi Dawae una demuiba ibake Dawae i imusu orouini emenu Godi. Godima i ofe kuureka orouma Yesu Kerisobairo emenu imuka yaisina odaisaba ibake emuae ma gienabu ukakuneke nono i ofe kuure me orou emenu imuka yaisina Yesu Kerisobairo odaisa ibake emuaini iini enaenari ma gienabu ukakune.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Iyae i ari eno ukaisiba ibake iyanu Godi imukekama Godinu darawadu wake ma merama ukaisi? I ari eno me! Iyanu Godi imukekama Godinu darawadu wake ma ara ukaisi.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.