Mateus 6
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC
1 Yanu ararae emema yanu ukeka sineka efisake yanu ibi we ma daiwere ufisane ibake eno da uforo wei. Emema efisake yanu ibi we ma daiwere ufisane ufoisaie i dawa yanu moko muneka iduaya eno wei. Nono eno ufoisaie yanu urero ibinu Babaema yabake irau me makeka moko da mafiakua eno wei.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Yanu ararae eraerabusa me oroubake anemerabu mafiakane ukaada emema naufisake efisane u daiwere da weaweke fenakuma mayakawe wei. I meomao weeka orouma Du orounu sosi uwaraini goi daaba daabaro eme moima efisane ibake eno ukaisaya wei. Eno weike nono wei, yabake ba irau wake wemaro nauawe wei, emema eno ukaisaro eme moima ibai eraisaie i dawa emenu moko muneka iduaya eno wei.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Yanu ararae eraerabusa me oroubake anemerabu mafone wefoisaie fenakuma mayakawero eme moinakuma da efisa wei.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 I fema ufoisaro yanu Babaema i fenakuma mafoisa ibai efekuke ya we ma irauaiai ufekua eno wei.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Yama guriguri ukaadae i meomao orounu guriguri ukaisa ari eno da uawe wei. I orou emenu ararae eme moima efisane ibake Du orounu sosiro o daabaro enare ibaada eme moima efisane guriguri ukeibaisaya Yesuma eno wei. Yabake ba irau wake wemaro nauawe wei. Godima emua da we ma irauaiai ufiakua eno wei.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Nono yama guriguri ufone ukaadae yanu uwara ubarenaro aniaweke ko uaweke yanu urero ibinu Babaebairo fenakuma guriguri uawe. Eno ufoisaie yanu urero ibinu Babaema yanu fenakuma guriguri ukaisabai efekuke ya we ma irauaiai ufiakua Yesuma eno wei.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Guriguri ufoisaie i Godi iwoka me imusu orounu me sara wake keuwere emenu ba me godibairo guriguri ukaisa enaenari da uawe wei. I orouma wake keuwere wefeisaie Godima naufekua eno we imukaisa.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 I orounu ukaisa i ari eno da uawe wei. Yanu urero ibinu Babaema yanu arara yaisina iwoka sinakuke yanu we nauke ereka Dawako iwoka ukakuba wake keuwere sara sara da weforo eno wei.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Yama guriguri ufone ukaadae eno weawe,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Anu yawokaku odo fafine weaisi. Anu arara ukeka yaisina ua, urero ukaku i ari eno dooro enaenari ua.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Awoenae iyanu aine wai ure makeibaku uruna enaenari maa.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Iyanu naiyemukunu ba me ukeka iyabairo ukaisa, ibaie imuke medaisi enaenari iyanu ba me ukeka imuke media.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 I merama uke ereka eraerabusa iyabairo da waure aarake i merama ukekabairoma iya imusu waure ania.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Ya emenu ba me ukeka imuke medifoisaie yanu urero ibinu Babaema yanu ba me ukeka imuke medifiaku.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Nono emenu ba me ukeka da imuke medifoisaie yanu urero ibinu Babaema yanu ba me ukeka da imuke medifiakua
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Ya Godibairo guriguri ufone ukaada uruna kau ufoisaie yanu iboo naisa imusu imusu da uawe. Nono i meomao weaisa orouma Godibairo guriguri ufisane ukaada uruna kau ukaisake bouna karaisa. Inu ubiye imukarima imusu ari ukaisake emema emua efisane ukaisaroma nono ya i ari eno da uawe. I orouma eno ukaisaie ibaie emenu moko idua munaisa.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 — ausente —
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 — ausente —
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 — ausente —
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 — ausente —
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Yanu eraerabusa aboro ibakuie yanu imuka yaisina iro ibaku ibake yanu eraerabusa urero odiawero yanu imukaini yaisina iro ibifi eno wei.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Yanu naisae yanu ofe ubunu edoro. Eno ibake yanu naisama irau erabusa eraisake irauaiai imuka imukaisaie yanu ofe ubu ubarenaro edorowere ibinu.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Nono yanu naisama merama erabusa eraisake merama imuka imukaisaie yanu ofe ubu ubarenaro dumuwere ibinu ibake erenewaa uforo eno wei. I merama erabusa eraisake merama imuka imukaisa i arie yanu edoro meramawere i dumu ari enoba ibake yanu imuka ubarenaro dumu daiwere ibinu. Yanu imukeka dumuwereie yanu ibekae meramawerea Yesuma eno wei.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Moi waiya ukeka mima dai miyainu waiya da ufeku. Eno ufekuie dai mi una demui mane dino ufekuro danu imukae moi dai mibairo ibifeku. Enoba i dai mi una demuinu waiya mane ukenewaa ufekuke nono i moi minu waiya me sarawere ufekua wei. I arie enoba Godinu waiyaini oi waiyaini demuiro da ufoisaya eno wei.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Enoba yabake weakune, yanu ibinisa ofebake da imuawe wei. Yanu wirokekae i urunabairoma da wirofoisaya wei. Nono yanu ofeye i barukekama da ma wirofiakua weike nono wei, ibake urunaini barukeka mane da imuawe wei.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 I ada imuke eawe. I adama ana kai yo wawe dakaisake ana kai fira uke mero nono emuabairo uruna madawa odeka uwara mero nono iyanu urero ibinu Babaema emuabake uruna makakune. Godima emuabake eno imukadama nono iyabairo imukari daiwere imukenewaa ukakuni.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Aina mima imukebe imukebe danu ibeka odo ma yafa ufeku wei? Eno weike wei, eno da ufekua wei.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Ya anemebake yanu barukeka wau mane imukenewaa ukaisa wei? I isoni imuke eawe! I isoni emua waiya uke mero emenu mane wau rune dakaisaya wei.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Soromonima danu arake ibeka wau runiro danu waue irauaiai mero nono i isoni dawa wau rune meroma nono danu arakekae irauaiaiya wei.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Nono Godima wei, i koe eweira ari runi fomuke ibakuro nono wairo ari inaama yaraisaya wei. Godima i koe yawokakuke nono iya i dai menaku naukeka orouini yawokada wauma barukenewaa ufekua wei.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ibake aneme urunaini aduaini ifeke anemerabu barufeisi i da imuforo eno wei.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Enoba i orofa akakaro Godinu wake nauke dakaisa orou yaisinae i urunaini adua yodia ukenewaa ukaisaro nono yanu urero ibinu Babaema yanu ibeka Dawa iwoka ukaku.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 I da yodia ukenewaa ufoke nono Godinu irau yawokaku i orofa yodia ukenewaa uforo Godima yanu urunaini wauini i yaisina yabake mafiaku.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Enoba wairobake da imuforo wei. I waironu ukeka sineka ido fafekuro imufoisa wei. Odo demuinu ukeka sineka i odo mane imukenewaa ufoisaya Yesuma eno wei.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.