Mateus 6
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ
1 Yanu ararae emema yanu ukeka sineka efisake yanu ibi we ma daiwere ufisane ibake eno da uforo wei. Emema efisake yanu ibi we ma daiwere ufisane ufoisaie i dawa yanu moko muneka iduaya eno wei. Nono eno ufoisaie yanu urero ibinu Babaema yabake irau me makeka moko da mafiakua eno wei.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Yanu ararae eraerabusa me oroubake anemerabu mafiakane ukaada emema naufisake efisane u daiwere da weaweke fenakuma mayakawe wei. I meomao weeka orouma Du orounu sosi uwaraini goi daaba daabaro eme moima efisane ibake eno ukaisaya wei. Eno weike nono wei, yabake ba irau wake wemaro nauawe wei, emema eno ukaisaro eme moima ibai eraisaie i dawa emenu moko muneka iduaya eno wei.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Yanu ararae eraerabusa me oroubake anemerabu mafone wefoisaie fenakuma mayakawero eme moinakuma da efisa wei.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 I fema ufoisaro yanu Babaema i fenakuma mafoisa ibai efekuke ya we ma irauaiai ufekua eno wei.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Yama guriguri ukaadae i meomao orounu guriguri ukaisa ari eno da uawe wei. I orou emenu ararae eme moima efisane ibake Du orounu sosiro o daabaro enare ibaada eme moima efisane guriguri ukeibaisaya Yesuma eno wei. Yabake ba irau wake wemaro nauawe wei. Godima emua da we ma irauaiai ufiakua eno wei.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Nono yama guriguri ufone ukaadae yanu uwara ubarenaro aniaweke ko uaweke yanu urero ibinu Babaebairo fenakuma guriguri uawe. Eno ufoisaie yanu urero ibinu Babaema yanu fenakuma guriguri ukaisabai efekuke ya we ma irauaiai ufiakua Yesuma eno wei.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Guriguri ufoisaie i Godi iwoka me imusu orounu me sara wake keuwere emenu ba me godibairo guriguri ukaisa enaenari da uawe wei. I orouma wake keuwere wefeisaie Godima naufekua eno we imukaisa.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 I orounu ukaisa i ari eno da uawe wei. Yanu urero ibinu Babaema yanu arara yaisina iwoka sinakuke yanu we nauke ereka Dawako iwoka ukakuba wake keuwere sara sara da weforo eno wei.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Yama guriguri ufone ukaadae eno weawe,
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Anu yawokaku odo fafine weaisi. Anu arara ukeka yaisina ua, urero ukaku i ari eno dooro enaenari ua.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Awoenae iyanu aine wai ure makeibaku uruna enaenari maa.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Iyanu naiyemukunu ba me ukeka iyabairo ukaisa, ibaie imuke medaisi enaenari iyanu ba me ukeka imuke media.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 I merama uke ereka eraerabusa iyabairo da waure aarake i merama ukekabairoma iya imusu waure ania.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Ya emenu ba me ukeka imuke medifoisaie yanu urero ibinu Babaema yanu ba me ukeka imuke medifiaku.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Nono emenu ba me ukeka da imuke medifoisaie yanu urero ibinu Babaema yanu ba me ukeka da imuke medifiakua
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Ya Godibairo guriguri ufone ukaada uruna kau ufoisaie yanu iboo naisa imusu imusu da uawe. Nono i meomao weaisa orouma Godibairo guriguri ufisane ukaada uruna kau ukaisake bouna karaisa. Inu ubiye imukarima imusu ari ukaisake emema emua efisane ukaisaroma nono ya i ari eno da uawe. I orouma eno ukaisaie ibaie emenu moko idua munaisa.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 — ausente —
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 — ausente —
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 — ausente —
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Yanu eraerabusa aboro ibakuie yanu imuka yaisina iro ibaku ibake yanu eraerabusa urero odiawero yanu imukaini yaisina iro ibifi eno wei.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Yanu naisae yanu ofe ubunu edoro. Eno ibake yanu naisama irau erabusa eraisake irauaiai imuka imukaisaie yanu ofe ubu ubarenaro edorowere ibinu.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Nono yanu naisama merama erabusa eraisake merama imuka imukaisaie yanu ofe ubu ubarenaro dumuwere ibinu ibake erenewaa uforo eno wei. I merama erabusa eraisake merama imuka imukaisa i arie yanu edoro meramawere i dumu ari enoba ibake yanu imuka ubarenaro dumu daiwere ibinu. Yanu imukeka dumuwereie yanu ibekae meramawerea Yesuma eno wei.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Moi waiya ukeka mima dai miyainu waiya da ufeku. Eno ufekuie dai mi una demui mane dino ufekuro danu imukae moi dai mibairo ibifeku. Enoba i dai mi una demuinu waiya mane ukenewaa ufekuke nono i moi minu waiya me sarawere ufekua wei. I arie enoba Godinu waiyaini oi waiyaini demuiro da ufoisaya eno wei.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Enoba yabake weakune, yanu ibinisa ofebake da imuawe wei. Yanu wirokekae i urunabairoma da wirofoisaya wei. Nono yanu ofeye i barukekama da ma wirofiakua weike nono wei, ibake urunaini barukeka mane da imuawe wei.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 I ada imuke eawe. I adama ana kai yo wawe dakaisake ana kai fira uke mero nono emuabairo uruna madawa odeka uwara mero nono iyanu urero ibinu Babaema emuabake uruna makakune. Godima emuabake eno imukadama nono iyabairo imukari daiwere imukenewaa ukakuni.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Aina mima imukebe imukebe danu ibeka odo ma yafa ufeku wei? Eno weike wei, eno da ufekua wei.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ya anemebake yanu barukeka wau mane imukenewaa ukaisa wei? I isoni imuke eawe! I isoni emua waiya uke mero emenu mane wau rune dakaisaya wei.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Soromonima danu arake ibeka wau runiro danu waue irauaiai mero nono i isoni dawa wau rune meroma nono danu arakekae irauaiaiya wei.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Nono Godima wei, i koe eweira ari runi fomuke ibakuro nono wairo ari inaama yaraisaya wei. Godima i koe yawokakuke nono iya i dai menaku naukeka orouini yawokada wauma barukenewaa ufekua wei.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Ibake aneme urunaini aduaini ifeke anemerabu barufeisi i da imuforo eno wei.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Enoba i orofa akakaro Godinu wake nauke dakaisa orou yaisinae i urunaini adua yodia ukenewaa ukaisaro nono yanu urero ibinu Babaema yanu ibeka Dawa iwoka ukaku.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 I da yodia ukenewaa ufoke nono Godinu irau yawokaku i orofa yodia ukenewaa uforo Godima yanu urunaini wauini i yaisina yabake mafiaku.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Enoba wairobake da imuforo wei. I waironu ukeka sineka ido fafekuro imufoisa wei. Odo demuinu ukeka sineka i odo mane imukenewaa ufoisaya Yesuma eno wei.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.