João 15
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH
1 Yesuma eno wei, Nae i waiyaro ibinu ba gureifi naadidi ubi ari. Nono Nanu Babae Dawae i waiya yawokeka mi.
1 Jesus disse:
2 Nanu kai uwane dakaku iwarae Dawama umane kuure sianakuke eraada uraine sianaku. Nono i kai uwanaisa iwarabai kai keuwere uwafisane ibake uunabai owainanaku kuurakua eno wei.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 I arie yama Nanu weakune wake naukaisa ibake Godima yanu imuka ma amearubu ukakuro Danu imukeka ukenewaa ukaisaya eno wei.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Ibake yae i kai uwanaisa iwarabai ariya eno wei. Yama Nabairo ibenewaa ufoisaie nono Naini iini yabairo ibenewaa umaua eno wei. I gureifi naadidi ubi meie iwarabai kai da uwafeisaya wei, enaenari yama Nabairo da ibifoisaie yanu ukeka sinekae irauaiai meya eno wei.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Yesuma nono wei, Nae i gureifi naadidi ubi ariro nono yae i gureifi naadidi iwarabai ariya wei. Ainama Nabairo ibenewaa ufekuie dawabairo ibenewaa umauro danu ukeka sinekae irauaiai mane ukeifekua wei, i kaibai keuwere uwanaku iwara ari sifekua wei. Yama Na mederoma nono yabairo buna meba ibake Godinu arara da ufoisaya eno wei.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Moi mima Nabairo da ibifekuie Godima umane kuure sianakuro sibi uraku i ari dawae enoya wei. Sibi ufekuro iwara fira ufekuke inaaro siafekuro inaama yafekua eno wei.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Yama Nabairo ibenewaa ufoisake Nanu wake naukenewaa ufoisake anemerabubake Nanu ibiro we nauke efoisaie enaenari yabairo Babaema mafiakua wei.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Yanu ukeka sinekae irauaiaiba eme moima efeisake eno imufeisa, i oroue Yesunu iwoka ukeka orou eno we imufeisake Godi we ma daiwere ufeisaya eno wei.
8 E a natureza
9 Godima Danu imuka yaisina Nabairo ibinu enaenari Nanu imuka yaisina yabairo ibinua irauaiai ibiawero Nanu imuka yaisina yabairo ibifi wei.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Nama Godinu weaku wake naukenewaa ukakunero Danu imuka yaisina Nabairo ibinu enaenarie yama Nanu wake naukenewaa ufoisaie Nanu imuka yaisina yabairo ibifekua wei.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 I wake yabake weneba Nanu rooro ukeka yabairo ibifekuro yae rooro daiwere ukeifoisaya wei.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Yesuma eno weike nono wei, Nanu riba wakeye eno, Nanu imuka yaisina yabairo ibinu i ari yanu yanu imukari uke makaneibiawe wei.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Moi mima danu naiyemukubake feafine imukari daiwere ufekuie imukari ukekanu ubiya wei.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Nanu weakune wake naukenewaa ukaisaie yae Nanu naiyemukua wei.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Yae Nanu waiya ukeka moi oroua da wemauke Nanu naiyemuku wemaua wei. I waiya ukeka oroue emenu yawokeka minu imukeka emua iwoka me. Nanu Babaenu wake yaisina enaenari yabairo weakunero naukaisaba ibake yae Nanu naiyemukua weakune wei.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Yama Na we mune dayaka. Irau ukeka uforo emake yanu irau ukeka me ibene ibene ibifine ibake ya munakuniaba anemerabubake Godibairo Nanu ibiro we nauke efoisaie yabairo mafiakua eno wei.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Yewa riba wake yabake eno weakune yanu yanu imukari uke makaneibiawe weakunea Yesuma eno wei.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Yesuma eno wei, i orofa akaka orouma yabake imuka ka ukaisaie Nako imuka ka uke yayakakema dubuena yabairo ai ukaisaya eno wei.
18 Jesus continuou:
19 Yae i orofa akakaro Godinu wake nauke me orou ari eno me ibiforonae emuama yabake imukari ukeifiakane nono yae emua ari eno me ibake yabake imuka ka ukaisaya eno wei.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Nanu adinaro we wake imuawe wei. Nae eno we, i waiya ukeka miye daiwerero nono i eme ereka miye okoanaku ie ba me. I eme ereka miye daiwerero nono i waiya ukeka miye okoanaku eno weya wei. Nae i eme ereka mi ibake meramawere uke yayakaba enaenari yae i Nanu waiya ukeka orou ibake ya meramawere uke yafiakaisaya eno wei. Nanu wake emua adinaro naufisaronae enaenari yanu wefo wake naufisanea wei.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Yewa orofa akaka orouma Na we odaikara Godi ma nuna uisaba yae Nanu orou ibake yabake meramawere uke yafiakaisaya wei.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Emuabairo da famake Nanu wake emuabairo da wemaronae emuabairo merama me. Nono emuabairo fareke Nanu wake wero nauke dauisaba ibake emenu merama merama ukeka emuabairo ibinuba ibake yabairo iya merama meya eno da wefeisaya wei.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ainama Nabake imuka ka ukakuie Nanu Babaebake imuka ka ukakua eno wei.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Moi mima emuabairo buna ukeka uke da ufiro Nanu imusu mane buna da umaronae emuabairo merama meya wei. Eno weike nono wei, dai buna ukeka ukeibisararo ereibisaba Naini Nanu Babae Godini uwabake imuka ka uisaya wei.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Godinu bukaro ibinu wake i ari eno ufisane ibake yewae eno uisaba ie iraua eno wei. Emuae Nabake me sara imuka ka uisa ibaie Godinu bukaro i ari eno ibinua wei.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 I unu koreka Imumu Irau Godibairoma we odaimauro yabairo isare aafekua wei. Dawama Godinu ba wake we ma iwoka ufiakua wei. I Imumu Irau Dawae Godibairoma isafekuke Nanu wene wake yaisina emebairo yafiakua eno wei.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Yae adinami nauwaroma Nabairo ibaada ereibisaba yae Nanu wake weeka oroua Yesuma eno wei.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.