João 14
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT
1 Yesuma eno wei, imuka merama da uaweke Godi mane nauke imuke uaweke Naini enaenari nauke imuke uawe wei.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Nanu Babaenu ibinu orofaro uwara keuwere ibinu, iro uwara meronae yabairo yewa wake da wemanea wei.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Iro animauke yanu uwara uke bou umauke nono dubuenaro owere famauke ya waure animiaua wei. Iro waure animiauro yaini Naini demuiro ibifeisia wei.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Nanu animau daaba ya iwoka sinaisaya wei.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Yesuma eno weiro Domasima ma owerike eno wei, Dai Waria Mi, Anu anifaku orofa iya iwoka meba Anu anifaku daaba aneaneme iwoka sifeisi wei?
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Domasima eno weiro Yesuma nono wei, Nae i urero aneka daabanu ubini Nae i baya weekanu ubini Nae i me ibekanu ubi ibake moi mima Nabairo dawako da fareroma nono Babaebairo da anifekua wei.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Na iwoka sifokoronae Nanu Babae iwoka sifonea wei. Awoenae Godi eraisaba ibake Dawa iwoka sinaisa wei.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Eno weiro Firifuma wei, Ama Babae Godi we siboaro efeke iyanu imuka irauaiai ufe wei.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Eno weiro Yesuma wei, Firifu, yaini odo keuwere ibakunede anemebake Na ma nuna ukaisa wei? Ainama Na efarakuie i mi dawa Nanu Babae efekua wei. Anemebake iyanu Babae Godi we siboaro efe wenu wei?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Nanu wake wemaro naua wei, Nanu Babaeini naini uwae demuiya eno wei. Dawae Naro Nae Dawaya eno wei. Nanu imukeka wake mane we dakakunero Nanu imuka ubarenaro ibinu Babaema Danu waiya ukakua wei.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Nanu wake wemaro nauawe, Nanu Babaeini Naini uwae demuiya ibai imuke eawe. Mebaie Nanu buna ukeibisara iro imuke eaweke Na imukowe wei.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Yesuma eno weike nono wei, Nanu ba wake wemaro nauawe wei. Aina ainama emenu imuka yaisina Nabairo odifeisaie Nanu buna ukakune ari ufeisaro Nae Nanu Babaebairo animauba emuama buna daiwere, Nama okoa bunanaku ukakune ari mero daiwere ufeisaya eno wei.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Anemerabubake Nanu ibiro we nauke efoisaie enaenari umauro Godinu buna Nabairo efoisake Danu ibi we ma daiwere ufoisaya eno wei.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Anemerabubake Nanu ibiro we nauke efoisaie enaenari umaua Yesuma eno wei.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Yesuma nono eno wei, yama Nabake imukari ufokoisaie Nanu riba wake naukenewaa ufoisaya wei.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Eno ufoisaie Nanu Babaebairo eno wemau, emuabairo moi unu koreka Mi we odaia wemauro yabairo we odaifekuro isare aafekuke me ibene ibene ibeifekua wei. Dawae Godinu Imumu Irau. Dawa Godinu ba wake mane we ma iwoka ufiakua wei.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 I orofa akaka aboro aboro Godinu wake nauke dauisa orou Dawa ere nauke dauisaba ibake Dawa iya mune meya weaisaroma nono Dawaini yaini demuiro ibinisaya eno wei. Nono dubuenaro yanu imuka ubarenaro isafekuke ibeifekuba yama Dawa iwoka sifoisaya eno wei.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Yesuma nono wei, ya da medimiauro amae babae me amaraku ari da sifoisaya eno weike wei, yabairo nono owere famaua wei.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Odo keu menaku ibimauro i orofa akaka Nanu wake nauke dakaisa orouma Na da efokaisaro nono yama Na efokoisaya eno wei. Na me ibimau enaenari yaini me ibifoisaya eno wei.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Godinu Imumu Irau yabairo fafeku i furo eno iwoka sifoisaya wei. Nae Godibairo ibinero nono yae Nabairo ibinisa, Nae yabairo ibinebaia iwoka sifoisaya eno wei.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Aina ainama Nanu darawadu naukenewaa ufeisaie emenu imuka yaisina Nabairo odifeisaro Godima i oroubairo Danu imuka emuabairo odifekua wei. Odifekuro Naini Nanu imuka yaisina emuabairo odimauke Nama Nanu onami emuabairo ma boroo yamiauro emua iwoka sifeisaya wei.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Eno weiro nono Diudiasi Ikariada meroma moi Diudiasima ma owerike eno wei, Dai Waria Mi, aneaneme iya Godinu wake naukaisi orou mane Anu onamima ma boroo yafakuke i orofa akakaro Godinu wake nauke me oroubairo da ma boroo yafiaku wei?
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Eno weiro Yesuma ma owerike eno wei, aina ainama emenu imuka yaisina Nabairo odifeisake Nanu wake naukenewaa ufeisaie Nanu Babaema Danu imuka yaisina emuabairo odifekuro Dawaini Naini demuiro emuabairo ibifukua eno wei.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Aina ainama emenu imuka yaisina Nabairo ode dakaisaie Nanu wake naukaisakema nono uke dakaisaya eno wei. Nanu imukeka wakema we dakakuneke Godinu imukeka wake mane weakunea eno wei.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Yesuma eno wei, Nae yaini kowede demuiro ibaada ibake eno weakunea wei.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Nono dubuenaro Godima Danu Imumu Irau, ya unu koreka Mi ari, Nanu ibiroma we odaifekuro isare aafekuke ya yaisina we ma iwoka ufiakuke yanu awara ma owefiakuro Nanu awoena weakune wake imufoisaya eno wei.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Nanu irauaiai kakawera yabake mamiauro irauaiai ibifoisa. I irauaiai kakawerae yewa dooro ibinisa orounu mero ie Nanu irauaiai kakaweraya eno wei. Imuka merama da imuaweke ia da siawe eno wei.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Nae animauke nono owemauke yabairo famau wenero naukisaya wei. Nanu Babaeye daiwere nono Nae okoanaku Nabake imukari ufoisaie Nanu Babaebairo animau wenero naukisa wake ibake rooro ufoisaya eno wei.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Yaini kowede ibaada demuiro Babaebairo animaua wenero naukisa wake enaenari ufekuro efoisake Na imuke nauke ufoisaya eno wei.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Wake yafawere yabake da wemaua wei. Yewa orofa akaka aboro aboro orou yawokakune merama mi fafine ukakua wei. Danu bunae daiwere meba dawama Na da yawofarakua wei.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Enoroma nono Nama Godinu weaku wake enaenari ukakuneba i orofa akaka orou yaisina eno we imufeisa, Dawa Danu imuka yaisina Godibairo odakuke imukari daiwere ukaku we imufeisaya eno wei. Yesuma eno weike nono wei, uyaewero ewadoma moiro anife Yesuma eno wei.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.