João 14

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesuma eno wei, imuka merama da uaweke Godi mane nauke imuke uaweke Naini enaenari nauke imuke uawe wei.
1 Jesus disse:
2 Nanu Babaenu ibinu orofaro uwara keuwere ibinu, iro uwara meronae yabairo yewa wake da wemanea wei.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Iro animauke yanu uwara uke bou umauke nono dubuenaro owere famauke ya waure animiaua wei. Iro waure animiauro yaini Naini demuiro ibifeisia wei.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Nanu animau daaba ya iwoka sinaisaya wei.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Yesuma eno weiro Domasima ma owerike eno wei, Dai Waria Mi, Anu anifaku orofa iya iwoka meba Anu anifaku daaba aneaneme iwoka sifeisi wei?
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Domasima eno weiro Yesuma nono wei, Nae i urero aneka daabanu ubini Nae i baya weekanu ubini Nae i me ibekanu ubi ibake moi mima Nabairo dawako da fareroma nono Babaebairo da anifekua wei.
6 Jesus respondeu:
7 Na iwoka sifokoronae Nanu Babae iwoka sifonea wei. Awoenae Godi eraisaba ibake Dawa iwoka sinaisa wei.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Eno weiro Firifuma wei, Ama Babae Godi we siboaro efeke iyanu imuka irauaiai ufe wei.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Eno weiro Yesuma wei, Firifu, yaini odo keuwere ibakunede anemebake Na ma nuna ukaisa wei? Ainama Na efarakuie i mi dawa Nanu Babae efekua wei. Anemebake iyanu Babae Godi we siboaro efe wenu wei?
9 Jesus respondeu:
10 Nanu wake wemaro naua wei, Nanu Babaeini naini uwae demuiya eno wei. Dawae Naro Nae Dawaya eno wei. Nanu imukeka wake mane we dakakunero Nanu imuka ubarenaro ibinu Babaema Danu waiya ukakua wei.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Nanu wake wemaro nauawe, Nanu Babaeini Naini uwae demuiya ibai imuke eawe. Mebaie Nanu buna ukeibisara iro imuke eaweke Na imukowe wei.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Yesuma eno weike nono wei, Nanu ba wake wemaro nauawe wei. Aina ainama emenu imuka yaisina Nabairo odifeisaie Nanu buna ukakune ari ufeisaro Nae Nanu Babaebairo animauba emuama buna daiwere, Nama okoa bunanaku ukakune ari mero daiwere ufeisaya eno wei.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Anemerabubake Nanu ibiro we nauke efoisaie enaenari umauro Godinu buna Nabairo efoisake Danu ibi we ma daiwere ufoisaya eno wei.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Anemerabubake Nanu ibiro we nauke efoisaie enaenari umaua Yesuma eno wei.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Yesuma nono eno wei, yama Nabake imukari ufokoisaie Nanu riba wake naukenewaa ufoisaya wei.
15 Jesus continuou:
16 Eno ufoisaie Nanu Babaebairo eno wemau, emuabairo moi unu koreka Mi we odaia wemauro yabairo we odaifekuro isare aafekuke me ibene ibene ibeifekua wei. Dawae Godinu Imumu Irau. Dawa Godinu ba wake mane we ma iwoka ufiakua wei.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 I orofa akaka aboro aboro Godinu wake nauke dauisa orou Dawa ere nauke dauisaba ibake Dawa iya mune meya weaisaroma nono Dawaini yaini demuiro ibinisaya eno wei. Nono dubuenaro yanu imuka ubarenaro isafekuke ibeifekuba yama Dawa iwoka sifoisaya eno wei.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Yesuma nono wei, ya da medimiauro amae babae me amaraku ari da sifoisaya eno weike wei, yabairo nono owere famaua wei.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Odo keu menaku ibimauro i orofa akaka Nanu wake nauke dakaisa orouma Na da efokaisaro nono yama Na efokoisaya eno wei. Na me ibimau enaenari yaini me ibifoisaya eno wei.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Godinu Imumu Irau yabairo fafeku i furo eno iwoka sifoisaya wei. Nae Godibairo ibinero nono yae Nabairo ibinisa, Nae yabairo ibinebaia iwoka sifoisaya eno wei.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Aina ainama Nanu darawadu naukenewaa ufeisaie emenu imuka yaisina Nabairo odifeisaro Godima i oroubairo Danu imuka emuabairo odifekua wei. Odifekuro Naini Nanu imuka yaisina emuabairo odimauke Nama Nanu onami emuabairo ma boroo yamiauro emua iwoka sifeisaya wei.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Eno weiro nono Diudiasi Ikariada meroma moi Diudiasima ma owerike eno wei, Dai Waria Mi, aneaneme iya Godinu wake naukaisi orou mane Anu onamima ma boroo yafakuke i orofa akakaro Godinu wake nauke me oroubairo da ma boroo yafiaku wei?
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Eno weiro Yesuma ma owerike eno wei, aina ainama emenu imuka yaisina Nabairo odifeisake Nanu wake naukenewaa ufeisaie Nanu Babaema Danu imuka yaisina emuabairo odifekuro Dawaini Naini demuiro emuabairo ibifukua eno wei.
23 Jesus respondeu:
24 Aina ainama emenu imuka yaisina Nabairo ode dakaisaie Nanu wake naukaisakema nono uke dakaisaya eno wei. Nanu imukeka wakema we dakakuneke Godinu imukeka wake mane weakunea eno wei.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Yesuma eno wei, Nae yaini kowede demuiro ibaada ibake eno weakunea wei.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Nono dubuenaro Godima Danu Imumu Irau, ya unu koreka Mi ari, Nanu ibiroma we odaifekuro isare aafekuke ya yaisina we ma iwoka ufiakuke yanu awara ma owefiakuro Nanu awoena weakune wake imufoisaya eno wei.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Nanu irauaiai kakawera yabake mamiauro irauaiai ibifoisa. I irauaiai kakawerae yewa dooro ibinisa orounu mero ie Nanu irauaiai kakaweraya eno wei. Imuka merama da imuaweke ia da siawe eno wei.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Nae animauke nono owemauke yabairo famau wenero naukisaya wei. Nanu Babaeye daiwere nono Nae okoanaku Nabake imukari ufoisaie Nanu Babaebairo animau wenero naukisa wake ibake rooro ufoisaya eno wei.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Yaini kowede ibaada demuiro Babaebairo animaua wenero naukisa wake enaenari ufekuro efoisake Na imuke nauke ufoisaya eno wei.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Wake yafawere yabake da wemaua wei. Yewa orofa akaka aboro aboro orou yawokakune merama mi fafine ukakua wei. Danu bunae daiwere meba dawama Na da yawofarakua wei.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Enoroma nono Nama Godinu weaku wake enaenari ukakuneba i orofa akaka orou yaisina eno we imufeisa, Dawa Danu imuka yaisina Godibairo odakuke imukari daiwere ukaku we imufeisaya eno wei. Yesuma eno weike nono wei, uyaewero ewadoma moiro anife Yesuma eno wei.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.