Hebreus 2
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI
1 Yesu Keriso Dawae daiwere ibake iyama Danu daaba mede imusu imusu da anifeke iyanu nauisi i ba wake mane enaenari ukenewaa ufeisi.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 I aneruma i darawadu Mosesibairo maisa. Enoba nono i darawadue ba. I darawadu wake nauke medeibisake enaenari uke dakeibisa oroue Godima emua fanisi makeibirie.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Eno ukeibisaro iyama Godinu wirokeka wake da naufeisike medifeiside aneaneme me ibifeisi? I ari eno me. I ari eno ufeisiie Godima iya fanisi daiwere mamiisi. Enoba iyanu Dai Waria Mi Dawako i wirokeka wake weibiro naukeibisa. I wake naukeibisa orouma ie ba wakeya eno weisaro iya nauisi.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Emuama i wakeye baya eno weibisabaie nono Godima iini i wakeye baya weada ibake bunawere ukekaini kawama erekaini ukaada nono Danu arararo uike Danu Imumu Iraunu buna imusu imusu emebairo makeibirie.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Imuke eawe! Godima i ureini dooini irauaiai ibifiro aneruma yawofisane ibake ode eno we daui. Yewa doo awoena sifiro awoena yawokekabake weakune.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Enoba Godinu bukaroma eno weaku,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 — ausente —
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 — ausente —
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Enoba Godi Dawama i yaisina ubu ui ibake Dawama weiro Yesuma Danu orou keuwere Danu onami ari ma irauaiai ufiake Godinu ibooro ma enafiane ibake oferi daiwere waurada Danu onamie iyanu irauaiai ma wirokeka Mi sini. Ie Godinu irau imukeka wake.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 I eme ma irauaiai ukeka Mini i irauaiai orouini emenu Babaeye una demui. Enoba Yesuma i orou emuabake maru uke dakaada yae Nanu naburakaini aruarumaya eno weaku.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Yesuma eno wei,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Yesuma eno weike nono wei, Nanu imuka yaisina Godibairo odenewaa umaua eno wei. Eno weike nono wei, Nae yewado Naini Godi Danu Nabairo makara amarakuini iyama yewado ibinisia eno wei.
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 — ausente —
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 — ausente —
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Enoba Yesu Keriso Dawae aneru ari sine dauiba ibake emua unu kore dakakuneke Dawae ba Eibaramunu sisia mi siniba ibake eme unu korakune ibai iya iwoka sinaisi.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 I wakenu ubiye i ari eno, iyabake Dawama Godinu waiya ukenewaa ukaada Godinu irau unu koreka ofereni ode sibore sianeka Mi sifike eme yaisinanu meramawere ukeka mufike imuke medifine ibake Danu adara ari eno sini.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Danu adara ari eno siniba ibake awoenae anemerabubake meramawere ufene imukaisi orou iya unu korakuni. Seidanima Yesubairo meramawere imuka mairo Yesu Dawa arara me iini nono oferi daiwere wauri ibake awoenae seidanima emebairo meramawere ukakuroma nono Yesu Dawa iwoka i meramawere ukekabai ibake Dawama iya unu korakuni.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.