Hebreus 2
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ
1 Yesu Keriso Dawae daiwere ibake iyama Danu daaba mede imusu imusu da anifeke iyanu nauisi i ba wake mane enaenari ukenewaa ufeisi.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 I aneruma i darawadu Mosesibairo maisa. Enoba nono i darawadue ba. I darawadu wake nauke medeibisake enaenari uke dakeibisa oroue Godima emua fanisi makeibirie.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Eno ukeibisaro iyama Godinu wirokeka wake da naufeisike medifeiside aneaneme me ibifeisi? I ari eno me. I ari eno ufeisiie Godima iya fanisi daiwere mamiisi. Enoba iyanu Dai Waria Mi Dawako i wirokeka wake weibiro naukeibisa. I wake naukeibisa orouma ie ba wakeya eno weisaro iya nauisi.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Emuama i wakeye baya eno weibisabaie nono Godima iini i wakeye baya weada ibake bunawere ukekaini kawama erekaini ukaada nono Danu arararo uike Danu Imumu Iraunu buna imusu imusu emebairo makeibirie.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Imuke eawe! Godima i ureini dooini irauaiai ibifiro aneruma yawofisane ibake ode eno we daui. Yewa doo awoena sifiro awoena yawokekabake weakune.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Enoba Godinu bukaroma eno weaku,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 — ausente —
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 — ausente —
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Enoba Godi Dawama i yaisina ubu ui ibake Dawama weiro Yesuma Danu orou keuwere Danu onami ari ma irauaiai ufiake Godinu ibooro ma enafiane ibake oferi daiwere waurada Danu onamie iyanu irauaiai ma wirokeka Mi sini. Ie Godinu irau imukeka wake.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 I eme ma irauaiai ukeka Mini i irauaiai orouini emenu Babaeye una demui. Enoba Yesuma i orou emuabake maru uke dakaada yae Nanu naburakaini aruarumaya eno weaku.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Yesuma eno wei,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Yesuma eno weike nono wei, Nanu imuka yaisina Godibairo odenewaa umaua eno wei. Eno weike nono wei, Nae yewado Naini Godi Danu Nabairo makara amarakuini iyama yewado ibinisia eno wei.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 — ausente —
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 — ausente —
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Enoba Yesu Keriso Dawae aneru ari sine dauiba ibake emua unu kore dakakuneke Dawae ba Eibaramunu sisia mi siniba ibake eme unu korakune ibai iya iwoka sinaisi.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 I wakenu ubiye i ari eno, iyabake Dawama Godinu waiya ukenewaa ukaada Godinu irau unu koreka ofereni ode sibore sianeka Mi sifike eme yaisinanu meramawere ukeka mufike imuke medifine ibake Danu adara ari eno sini.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Danu adara ari eno siniba ibake awoenae anemerabubake meramawere ufene imukaisi orou iya unu korakuni. Seidanima Yesubairo meramawere imuka mairo Yesu Dawa arara me iini nono oferi daiwere wauri ibake awoenae seidanima emebairo meramawere ukakuroma nono Yesu Dawa iwoka i meramawere ukekabai ibake Dawama iya unu korakuni.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.