Efésios 4

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nae Yesu Kerisonu waiya ukakuneba ibake nae ana ebaro ibeka mi. Nama bunawere wakeroma wemaro ya nauawe. Godi Dawae ya we mune odiriea Dawama yabairo wei wake enaenari uawe.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Yanu ukeka sinekae i ari eno uawe, yanu onarounu ibi da we ma daiwere uaweke yaisina owainanaku uaweke i waiya yaisina ure nudaroma owainanaku uawe. Yanu yanu imukari uke makaeweke yanu ukeka sinekae i ari eno uawe.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Godinu Imumu Irauma ya unu korakunea daaba imusu imusu imuka da imuaweke demui orou siaweke Danu irauaiai ibaku enaenari eno ibiawe.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Godinu Imumu Irau Dawae demui i ari enoe nono i Godinu wake naukaisa orou emuae ofe demui orou ari eno. Nono Godi Danu ma wirokekae demui. Godima eno imukada iya yaisina we mune odiiba ibake i demui urero ibinu daabaro amuke anifene imukaisi.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 — ausente —
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 — ausente —
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Yesu Keriso Dawama iya buna imusu imusu ma’iba ibake iyanu waiyae imusu imusu.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Godinu bukaroma eno weaku,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 I urero amuke ani i wakenu ubiye aneme ari? I wakenu ubiye i ari eno, Dawae adinaro yewa dooro isare aarike nono owere urero amuke ani.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 I dooro isare aarike nono urero amuke ani mi Dawae demui Mi. Ibake Dawama dooroini ureroini aboro aboro iro ibaada i eraerabusa yaisina yawokeibaku.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Danu oroubairo imusu imusu buna marie i dawa i ari eno, moi oroubake afasoro ukeka waiya marie. Nono moi oroubake we bou ukeka waiya marie. Nono moi oroubake Godinu wake weeka waiya marie. Nono moi oroubake sosi yawokada eme we ma iwoka ukeka waiya marie.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Danu ararae i oroubairo uke bou ufiaro emuama Godinu waiya ufisake i Godinu wake naukeka orounu Godi imukeka imuka ma buna ufiakane ibake buna imusu imusu marie.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Emuae eno ukaisaba ibake iya eme yaisinae demui orou ari sinaisi. Iyanu Godi imukeka imukae demuiba ibake iya yaisinae Godinu Amara Yesu imukada enaenari iwoka sinaisi. Enoba iyae amarananaku ari eno da sine ibifeke dai orou ari eno sifeke Yesu Kerisonu imukeka yaisina imukenewaa ukaada enaenari ufeke Dawa ari eno sifene weakune.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Eno ufeisiie iya amarananaku ari mero dai orou ariba ibake i we gagao orounu imusu imusu imukekae dawara ufeini oyau ari enoro ima iya waure ane aare ma owere owere eno mane da ufeku. Emenu ararae moi orounu imukeka ma merama ufiakane ibake eno ukaisa.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Enoba nono iyae eno da ufeke emebake imukari ukaada ba wake mane weifene weakune. Enoroma iyama, Yesu Kerisoe iyanu bokai ibake Dawabairo ma dakaa ukenewaa ufeisi.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Dawama Danu ofe ubu yawokakuba ibake i ofero ibinisa eraerabusa yaisina emenu orofa imusu imusuro idua ibinisa. Ibadidima ofe kai ma dakaa ukaku enaenari Yesuma iya Danu ofero ma dakaa ukakuniro iyanu waiya imusu imusu ukaisi. I ofero ibinisa eraerabusa imusu imusu emenu emenu imukari uke makanada emenu waiya imusu imusu ukaisaro i ofe bunawere ukaku.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 — ausente —
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 — ausente —
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Enoba emuae maru uke me ibake i emeaka emenu emenu dodoo ukaisaro nono awekabo emenu emenu dodoo ukaada moi orounu aruma aweka enare odaada nono emenu ararae i ari eno aine wai ure meramawere ukeifisane ibake meramawere aine wai ure ukeibaisa.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Yesu Kerisonu imukekae i ari eno me. Yae Kerisonu wake eno uke nauke dakaisa.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Na iwoka, moi orouma Yesu Kerisonu wake yabairo weibisaro naukeibisa ibake Danu ba imukeka iwoka sinaisa.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ibake yanu merama imuka imukeka yaisina imuke mediawe. I merama imukeka ima ya adinaro uke irukeibi ibake yama i ari eno meramawere ukeibisa, i meramawere imukekae yaurada urumu weibaku i ari enoya mediawe.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Iduaya awoena imukeka mane muaweke awoena imuka imuawe.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Eno uawero yanu ukeka sinekae Godinu ukeka sineka ari sifi. Eno ufoisaie ya irauaiai mane ufoisaro yanu ukeka sinekae irauaiai sifeku.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Enoya meo da weawe. Iya yaisinae Yesu Kerisonu ofero ibinu eraerabusaba ibake iyanu iyanu ba wake mane we makafene weakune.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Yama dino ufoisaie meramawere unao ufoisaya yanu dino ukeka sabu mediaweke wiroke makaewe. Dino uke makafoisaie sabunaku we wiroke makaeweke i eweka yafa dino bobo da ibiawe.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Eno ufoisaie seidanima danu merama imuka yabairo manao ufiakuba ibake yanu dino ufoisa ibai sabu medifone weakune.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ya i adinaro waira ukeibisa orou nono awoena waira da uaweke waiya ukenewaa uaweke oima yanu uruna make muaweke uruna me imusu orou mayakawero ifisa.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Merama wake da weawe. Aboro aboro yaure ibaadae irau wake mane weawero emema yanu wake naufisake emenu imukeka ara sifisake wakeye irauaiaiya eno wefisa.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Godinu Imumu Irauma imuka inimu unao ufekua meramawere da uawe. Yae Godinu oroubake Godi Danu Imumu Irau yanu imuka ubarenaro odike yae nanu oroua eno weada widu uke odinao uiba dubuenaro yae we mune Danu orofaro odifiakuba ibake weakune.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Enoya imuka merama ukekaini imuka uyarekaini dino ukekaini daiwere weekaini meo weekaini emebairo meramawere ukekaini i meramawere ukeka yaisina imuke mediawe.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Yanu yanu imukari uke makanada unu kore makaewe. Godi Danu Amara Yesu Kerisoma iyanu meramawere ukeka munike imuke medi enaenari yama yanu meramawere ukeka yanu yanu imuke mede makaewe.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.