Efésios 3
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT
1 Na Foru, nama Yesu Kerisonu irau wake yabairo weibisara ibake weisake na ana ebaro waure ane odiyaka. Nae Yesu Kerisobake ana ebaro iyare mi nama Godibairo yabake guriguri ukakune.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Nae eno imukakune, ya iwoka, Godima na imukarake Danu waiya nabairo makara. Godi Danu ararae nama ya unu komiane ibake nanu waiya eno makara.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 — ausente —
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 — ausente —
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Adinaro Godima Danu fema imukeka eme moibairo we ma boroo yare daui. Nono awoenae Godi Danu Imumu Iraubairoma Danu iifa afasoro orouini we bou ukeka oroubairo we ma boroo yarie.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 I fema imukekanu ubiye eno, i imusu orouma Godinu irau wake naukaisa ibake Godima emuaini Du orouini emua yaisina we ma irauaiai ukakune. I imusu orouini Du orouini emua yaisina Yesu Keriso imukada ibake ofe demui orou sika. Demui orou sikaba ibake Godima Yesu Kerisobairo we bou ui ibai yaisina demuiro munaisa.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Godima na unu koraada Danu irau wake wemane ibake Danu bunaroma na we mune odikararo nae Danu irau wakenu waiya ukeka mi sine.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 — ausente —
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 — ausente —
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Dawama eno ui ibake awoenae i urero ibinisa dai aneruma i sosi uwararo Godinu wake naukaisa orounu ukeka sineka efisake Godi Danu iwoka daiwere yaisina emuama iwoka sifisane ibake eno we ma iwoka urie.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Godima eno ufekubai adinaro yewa dooini ure ubu uke me i furoma imukada nono i eraerabusa yaisina ubu uike iyanu Dai Waria Mi Yesu Keriso imukada ibake enaenari ui.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ibake iyae iyanu imuka yaisina Yesu Kerisobairo oisiba Godibake ia sine dakaada Danu ibooro enare ibaada guriguri idua ukaisi.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Nama yabairo Godinu wake yaya ibake emema na ana ebaro oisaro ibine. Na ana ebaro oisaro ibine ibake weroma imuka merama da imuawe. Yae Godinu wake nauisake yanu imuka yaisina Dawabairo oisaya nabake imuka merama da imuawe.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 I Godi Danu uke bou ukeibi ibai imukada nae Babae Godinu ibooro ifoma kodudu yanakada guriguri ukakune.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 I urero ibinisa orouini yewa dooro Godinu wake naukaisi orouini iya yaisina iyanu Babaeye Godi Dawama iyanu ba ibi mamakuni.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Nanu ararae i buna daiwere Godi Dawama ya unu koraada Danu Imumu Irauma yanu imuka ubarenaro ibaada ma buna ufiaro bunawere ufone ibake Godibairo guriguri ukakune.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 — ausente —
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 — ausente —
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Danu imukari ukekae daiwereba ibake ibai yaisina da iwoka sifeisi. Nono nanu ararae yama Danu imukari ukeka iwoka sifone ibake weakune. Eno ufoisaie Godima yanu imuka ubarenaro ibenewaa ufeku.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 — ausente —
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 — ausente —
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.