Efésios 3

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na Foru, nama Yesu Kerisonu irau wake yabairo weibisara ibake weisake na ana ebaro waure ane odiyaka. Nae Yesu Kerisobake ana ebaro iyare mi nama Godibairo yabake guriguri ukakune.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Nae eno imukakune, ya iwoka, Godima na imukarake Danu waiya nabairo makara. Godi Danu ararae nama ya unu komiane ibake nanu waiya eno makara.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 — ausente —
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 — ausente —
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Adinaro Godima Danu fema imukeka eme moibairo we ma boroo yare daui. Nono awoenae Godi Danu Imumu Iraubairoma Danu iifa afasoro orouini we bou ukeka oroubairo we ma boroo yarie.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 I fema imukekanu ubiye eno, i imusu orouma Godinu irau wake naukaisa ibake Godima emuaini Du orouini emua yaisina we ma irauaiai ukakune. I imusu orouini Du orouini emua yaisina Yesu Keriso imukada ibake ofe demui orou sika. Demui orou sikaba ibake Godima Yesu Kerisobairo we bou ui ibai yaisina demuiro munaisa.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Godima na unu koraada Danu irau wake wemane ibake Danu bunaroma na we mune odikararo nae Danu irau wakenu waiya ukeka mi sine.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 — ausente —
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 — ausente —
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Dawama eno ui ibake awoenae i urero ibinisa dai aneruma i sosi uwararo Godinu wake naukaisa orounu ukeka sineka efisake Godi Danu iwoka daiwere yaisina emuama iwoka sifisane ibake eno we ma iwoka urie.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Godima eno ufekubai adinaro yewa dooini ure ubu uke me i furoma imukada nono i eraerabusa yaisina ubu uike iyanu Dai Waria Mi Yesu Keriso imukada ibake enaenari ui.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ibake iyae iyanu imuka yaisina Yesu Kerisobairo oisiba Godibake ia sine dakaada Danu ibooro enare ibaada guriguri idua ukaisi.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Nama yabairo Godinu wake yaya ibake emema na ana ebaro oisaro ibine. Na ana ebaro oisaro ibine ibake weroma imuka merama da imuawe. Yae Godinu wake nauisake yanu imuka yaisina Dawabairo oisaya nabake imuka merama da imuawe.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 I Godi Danu uke bou ukeibi ibai imukada nae Babae Godinu ibooro ifoma kodudu yanakada guriguri ukakune.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 I urero ibinisa orouini yewa dooro Godinu wake naukaisi orouini iya yaisina iyanu Babaeye Godi Dawama iyanu ba ibi mamakuni.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Nanu ararae i buna daiwere Godi Dawama ya unu koraada Danu Imumu Irauma yanu imuka ubarenaro ibaada ma buna ufiaro bunawere ufone ibake Godibairo guriguri ukakune.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 — ausente —
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Danu imukari ukekae daiwereba ibake ibai yaisina da iwoka sifeisi. Nono nanu ararae yama Danu imukari ukeka iwoka sifone ibake weakune. Eno ufoisaie Godima yanu imuka ubarenaro ibenewaa ufeku.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 — ausente —
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.