Apocalipse 5
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH
1 Na Dioni, nama kubekuberoma erebaie i dai yaure ibaada yawokeka orofaro yaure ibi Mima baena wanama moi buka mame ibiro ere. I bukanu o enaroini derena enaroe owaowa yanake odiro ere. Nono uwane kariseka naa yaisina sewenima (7) i buka uwane karisaro ere.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Nama nono erebaie moi buna daiwere aneruma u daiwere we mamike eno wei, aina mi dawa irauaiai ie i uwane karise oisa naa ma fururu yare mune siafekuke i buka ma ro yafekuke efekua eno wei.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Eno weiro i buka ma ro yafiro ubarena efine i mi yodia ukeebe yodia ukeebe ureroma dooroma eu doo wowona enaroma fou ure dauisa.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 I buka ma ro yafiro efine mi fou ure dauisaba ibake nae ii daiwere weibisara.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Ibake nama eno uero moi dai mima nabairo eno wei, ii da weake ea wei. I Diuda weaisa oroubairoma fari raioni weaisa abu ari Mi, i Mi Dawae Deiwidinu dai sisia sirorari mi. Dawae yewa orofa akakanu meramawere ukekabai ma bereiba ibake i uwane karise oisa naa seweni (7) ma fururu yare mune siafekuke i buka ma ro yafekua eno wei.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Nama moi awoena Mamoe abu erebaie uraisaro fearakuke ibaku, i ari eno ukaro fearikema nono uyarike Danu ure yanake uisa ena i biobao bobo i Danu Dai yawokeka Minu ibooro enare ibiro i me ibene ibene ibeka erabusa fonu ibooroini i dai orou yaisina Dawa ode kara uke ibisaro ere. I Mamoe abu danu yawera yaisinae seweni. Nono Danu naisa yaisina seweni. I naisa yaisina sewenie Godinu Imumu seweni. Enoba Godima i Imumu seweni emua yaisina we odairiero i orofa akaka imusu imusuro anisa.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 I awoena Mamoe abuma anike i buka i dai yaure ibaada yawokeka orofaro yaure ibi Minu wanaroma muneibiro ere.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ane muniro me siniie idua i me ibene ibene ibeka erabusa foini (4) i dai orou duenidi foini (24) emua yaisina i awoena Mamoe abunu ibooro iboo yanakaisari eno uisa. Emua yaisina gida fu danu ibiye afu weaisa erabuini koruu gorudi naberoini muka. I koruu naberoro fauda ari eno urumuwere erabuma i koruu nabero yaisina wake fare ibisa. I faudae Godi Danu orounu guriguri ukaisa fauda.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 I fo (4) me ibeka eraerabusaini i duenidi fo (24) i dai yaureka duboro yaure ibaada dai orouini emua yaisina i awoena Mamoebake awoena yaura kairoma eno weibisa,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Ae i orou yaisina Godinu waiya ufisane ibake emuae dai yawokeka orouini ofereni ode sibore sianeka orou we mune odirieba ibake emuama i orofa akaka orou yaisina yawofiakaisa. Ae eno uiba ibake Abairo giena siniba i buka mufakuke i uwane karise oisa naa ma fururu yare mune siafakua,
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Nama nono ereebe nauebaie aneru keuwerema wake goro weibisaro naue.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Emuae i dai yaure yawokekanu orofaini i me ibene ibene ibeka eraerabusa foini (4) i dai orou duenidi foini (24) ode kara uriekake yaura kairoma daiwere eno weibisa,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Enoba Nama nono nauebaie Godima ubu uiro ibinisa eraerabusa yaisina, i dooro ibinisabaini i urero ibinisabaini i doo wowonaro ibinisabaini i dawara ubarenaro ibinisabaini emua yaisina yaura kairoma weisaro na naue. Emuae yaura kairoma eno weisa,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Eno weibisaro i me ibene ibene ibeka erabusa foma (4) eno weisa, ie idua iraua eno weisaro i dai orou duenidi foma (24) iboo yanakaisari eno ukaada guriguri ukeibisaro ere.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.