Apocalipse 5
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ACF
1 Na Dioni, nama kubekuberoma erebaie i dai yaure ibaada yawokeka orofaro yaure ibi Mima baena wanama moi buka mame ibiro ere. I bukanu o enaroini derena enaroe owaowa yanake odiro ere. Nono uwane kariseka naa yaisina sewenima (7) i buka uwane karisaro ere.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Nama nono erebaie moi buna daiwere aneruma u daiwere we mamike eno wei, aina mi dawa irauaiai ie i uwane karise oisa naa ma fururu yare mune siafekuke i buka ma ro yafekuke efekua eno wei.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Eno weiro i buka ma ro yafiro ubarena efine i mi yodia ukeebe yodia ukeebe ureroma dooroma eu doo wowona enaroma fou ure dauisa.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 I buka ma ro yafiro efine mi fou ure dauisaba ibake nae ii daiwere weibisara.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Ibake nama eno uero moi dai mima nabairo eno wei, ii da weake ea wei. I Diuda weaisa oroubairoma fari raioni weaisa abu ari Mi, i Mi Dawae Deiwidinu dai sisia sirorari mi. Dawae yewa orofa akakanu meramawere ukekabai ma bereiba ibake i uwane karise oisa naa seweni (7) ma fururu yare mune siafekuke i buka ma ro yafekua eno wei.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Nama moi awoena Mamoe abu erebaie uraisaro fearakuke ibaku, i ari eno ukaro fearikema nono uyarike Danu ure yanake uisa ena i biobao bobo i Danu Dai yawokeka Minu ibooro enare ibiro i me ibene ibene ibeka erabusa fonu ibooroini i dai orou yaisina Dawa ode kara uke ibisaro ere. I Mamoe abu danu yawera yaisinae seweni. Nono Danu naisa yaisina seweni. I naisa yaisina sewenie Godinu Imumu seweni. Enoba Godima i Imumu seweni emua yaisina we odairiero i orofa akaka imusu imusuro anisa.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 I awoena Mamoe abuma anike i buka i dai yaure ibaada yawokeka orofaro yaure ibi Minu wanaroma muneibiro ere.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ane muniro me siniie idua i me ibene ibene ibeka erabusa foini (4) i dai orou duenidi foini (24) emua yaisina i awoena Mamoe abunu ibooro iboo yanakaisari eno uisa. Emua yaisina gida fu danu ibiye afu weaisa erabuini koruu gorudi naberoini muka. I koruu naberoro fauda ari eno urumuwere erabuma i koruu nabero yaisina wake fare ibisa. I faudae Godi Danu orounu guriguri ukaisa fauda.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 I fo (4) me ibeka eraerabusaini i duenidi fo (24) i dai yaureka duboro yaure ibaada dai orouini emua yaisina i awoena Mamoebake awoena yaura kairoma eno weibisa,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Ae i orou yaisina Godinu waiya ufisane ibake emuae dai yawokeka orouini ofereni ode sibore sianeka orou we mune odirieba ibake emuama i orofa akaka orou yaisina yawofiakaisa. Ae eno uiba ibake Abairo giena siniba i buka mufakuke i uwane karise oisa naa ma fururu yare mune siafakua,
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Nama nono ereebe nauebaie aneru keuwerema wake goro weibisaro naue.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Emuae i dai yaure yawokekanu orofaini i me ibene ibene ibeka eraerabusa foini (4) i dai orou duenidi foini (24) ode kara uriekake yaura kairoma daiwere eno weibisa,
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Enoba Nama nono nauebaie Godima ubu uiro ibinisa eraerabusa yaisina, i dooro ibinisabaini i urero ibinisabaini i doo wowonaro ibinisabaini i dawara ubarenaro ibinisabaini emua yaisina yaura kairoma weisaro na naue. Emuae yaura kairoma eno weisa,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Eno weibisaro i me ibene ibene ibeka erabusa foma (4) eno weisa, ie idua iraua eno weisaro i dai orou duenidi foma (24) iboo yanakaisari eno ukaada guriguri ukeibisaro ere.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.