Apocalipse 5
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARIB
1 Na Dioni, nama kubekuberoma erebaie i dai yaure ibaada yawokeka orofaro yaure ibi Mima baena wanama moi buka mame ibiro ere. I bukanu o enaroini derena enaroe owaowa yanake odiro ere. Nono uwane kariseka naa yaisina sewenima (7) i buka uwane karisaro ere.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Nama nono erebaie moi buna daiwere aneruma u daiwere we mamike eno wei, aina mi dawa irauaiai ie i uwane karise oisa naa ma fururu yare mune siafekuke i buka ma ro yafekuke efekua eno wei.
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Eno weiro i buka ma ro yafiro ubarena efine i mi yodia ukeebe yodia ukeebe ureroma dooroma eu doo wowona enaroma fou ure dauisa.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 I buka ma ro yafiro efine mi fou ure dauisaba ibake nae ii daiwere weibisara.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Ibake nama eno uero moi dai mima nabairo eno wei, ii da weake ea wei. I Diuda weaisa oroubairoma fari raioni weaisa abu ari Mi, i Mi Dawae Deiwidinu dai sisia sirorari mi. Dawae yewa orofa akakanu meramawere ukekabai ma bereiba ibake i uwane karise oisa naa seweni (7) ma fururu yare mune siafekuke i buka ma ro yafekua eno wei.
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Nama moi awoena Mamoe abu erebaie uraisaro fearakuke ibaku, i ari eno ukaro fearikema nono uyarike Danu ure yanake uisa ena i biobao bobo i Danu Dai yawokeka Minu ibooro enare ibiro i me ibene ibene ibeka erabusa fonu ibooroini i dai orou yaisina Dawa ode kara uke ibisaro ere. I Mamoe abu danu yawera yaisinae seweni. Nono Danu naisa yaisina seweni. I naisa yaisina sewenie Godinu Imumu seweni. Enoba Godima i Imumu seweni emua yaisina we odairiero i orofa akaka imusu imusuro anisa.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 I awoena Mamoe abuma anike i buka i dai yaure ibaada yawokeka orofaro yaure ibi Minu wanaroma muneibiro ere.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Ane muniro me siniie idua i me ibene ibene ibeka erabusa foini (4) i dai orou duenidi foini (24) emua yaisina i awoena Mamoe abunu ibooro iboo yanakaisari eno uisa. Emua yaisina gida fu danu ibiye afu weaisa erabuini koruu gorudi naberoini muka. I koruu naberoro fauda ari eno urumuwere erabuma i koruu nabero yaisina wake fare ibisa. I faudae Godi Danu orounu guriguri ukaisa fauda.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 I fo (4) me ibeka eraerabusaini i duenidi fo (24) i dai yaureka duboro yaure ibaada dai orouini emua yaisina i awoena Mamoebake awoena yaura kairoma eno weibisa,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Ae i orou yaisina Godinu waiya ufisane ibake emuae dai yawokeka orouini ofereni ode sibore sianeka orou we mune odirieba ibake emuama i orofa akaka orou yaisina yawofiakaisa. Ae eno uiba ibake Abairo giena siniba i buka mufakuke i uwane karise oisa naa ma fururu yare mune siafakua,
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Nama nono ereebe nauebaie aneru keuwerema wake goro weibisaro naue.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Emuae i dai yaure yawokekanu orofaini i me ibene ibene ibeka eraerabusa foini (4) i dai orou duenidi foini (24) ode kara uriekake yaura kairoma daiwere eno weibisa,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Enoba Nama nono nauebaie Godima ubu uiro ibinisa eraerabusa yaisina, i dooro ibinisabaini i urero ibinisabaini i doo wowonaro ibinisabaini i dawara ubarenaro ibinisabaini emua yaisina yaura kairoma weisaro na naue. Emuae yaura kairoma eno weisa,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Eno weibisaro i me ibene ibene ibeka erabusa foma (4) eno weisa, ie idua iraua eno weisaro i dai orou duenidi foma (24) iboo yanakaisari eno ukaada guriguri ukeibisaro ere.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.