Apocalipse 21

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nae kubekuberoma awoena ureini doo ere. I adina ureini adina dooe me sikaro i dawaraini iini me sini.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Nama nono erebaie i awoena iifawere goi i awoena irauaiai Derusaremu goi Godibairoma ure medike isare aareibiro ere. Moi karu arumama eme mufine irau wau barukeibaku i ari eno i awoena Derusaremu goima isare aareibiro nama ere.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 — ausente —
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 — ausente —
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 I dai yawokeka duboro yaure ibi Mima eno wei, Nae awoena i eraerabusa yaisina awoena ai ubu ukakunea eno weiro naue. Eno weike nono wei, nanu wakeye baba yama naufoisaya yewa wake owaowa yanake odia wei.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Dawama nono eno wei, ie idua me sininu. Nae i bokaini umu enoba Nae i bokaini dubuena. Aina mi dawa adua isa ufekuie Nama i wirokeka adua oruroma adua mune dawabairo me mamauro wirokeka adua ifekuke moko oi da mafarakua eno wei.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Aina mima enare ara ufekuke i meramawere ukeka ma berefekuie Na danu Godi simauro dawae Nanu amara sifeku. Nae i ari eno umau.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Nono i buna gobugobu orouini i naukenewaa uke dakaisa orouini imuka inowere imukaisa orouini eme ma fearakuneka orouini moi orounu aruma aweka enare odaisa orouini wada barau ukaisa orouini emenu onarou wanama ubu ukeka godibairo guriguri ukeka orouini i meomao weeka orouini emuae i feare dakaku sofa weaisa oma safirima yareibaku i ari eno uke aine wai ure yareibaku inaaro mune siafiakuro isafeisa. Ie i dubuena kai fearekae iduaya eno weiro naue.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Nono i aneru sewenima (7) emuae i gorudima ubu uisa nabero mame ibisaro i nabero ubarenaroe i dubuena kai awe waa ukeka iro wake fare ibisa. Nono i emuabairoma moi aneru una demuima nabairo farike eno wei, aararo i awoena Mamoe abunu awoena aweka we ma iwoka umaro ea wei.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Eno weiro Godinu Imumu Irauma na ma buna ukararo i aneruma na i dai yafawere oraararo waure amuke anikarake iro odikararo iroma i awoena Derusaremu goi i iifawere goima ure medike Godibairoma isare aareibiro we siboiro na ere.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 I Godinu arakekawerema i goi biake ibi. Nono i goinu biake ibekae i doo ubarenaro daune munaisa irauaiai amearubu diroroko ukeibaku omanu arakeka ari eno. I omanu ibiye dasifa weaisa.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 I goi udiro mamisa oroe ekuaroma euroma yafawere. I mamisa ororo aisame duero (12) ibisaro i aisame dueroe (12) aneru dueroma (12) yawokeibisa. I aisameroe Deikafunu amaraku duero (12) emenu ibi ibi i aisame deidemuro i amaraku emenu ibi deidemu owowa yanake ode fare anisaro ibisa.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Nono i eweka amukeka enaroe aisame buuba ibisa. Nono i eweka isareka enaroe aisame buuba ibisa. Nono moi ena manamaroe moi aisame buuba ibisa. Nono moi ena manamaroe moi aisame buuba ibisa.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 I goinu oro danu fosie oma yaisina duero (12). I oma fosiro i awoena Mamoe abunu afasoro orou duero (12) emenu ibi ibi i fosi kai deidemuro i afasoro orounu ibi deidemu owaowa yanake ode fare anisabai ibisaro ere.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 I nabairo weibi anerunu wanaroe i goini i aisame yaisinaini nono i oroini kowo mufine gorudima ubu uisa kowo feka mame ibi.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 I goinu sougo yaisinae fo (4). I eraerabusa emenu mama mamaroma nono emenu kowo demui. Enoba i aneruma i goi danu kowo fekama kowo muni. I goinu yafaini danu bodoini ekuaroma euroma i yafainie imusu imusu me, demui. I yaisinae du dausini fai aderedi (2500) kiromidasi yafa kowo muni.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 I aneruma eno uke kowo munike i oro kowo muni iini nono i oro ekuaroma euroma kowo muniie sikisidi (60) midasi yafa eno kowo muni. Enoba i aneruma yewa dooro orounu owaowaroma kakureibi.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 I dasifa weaisa omama oro mamisake nono i amearubu aku ari gorudima i goi ubu ui.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 — ausente —
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 — ausente —
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 I aisame yaisina dueroe (12) ie Fera weaisa omama ubu uisa. Moi aisame yaisinae i demui Ferama ubu uisaro ibisa. Nono i aisame yaisinaro eno mane uke ode anisa. I goinu daabae amearubu akuma diroroko ukeibaku i ari eno irauaiai gorudima uisaro ere.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Nama iro erebaie iro moi dai sosi uwara ibe daui. Iyanu Dai waria bunawere Godi Dawaini i awoena Mamoe abuini emenu onamiyaie dai sosi uwara ari eno.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Enoba Godinu arakekama i goi biake ibiro i awoena Mamoe abu Dawaini emenu edoro mane ibai ibake i goiro ewekaini manabe iro edoro uke daui.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 I dooro ibifeisa orouma i biake ibi edororo eneifeisaro i dai Kini orou yaisina emenu eraerabusa yaisina i goiro waure ane odifeisa.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 I goinu aisame yaisinae ko da ufeisa. Nono iroe dumu meba ibake ma ro yare odifeisaro ibeifeisa.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 I orofa akaka orou yaisina emuae emenu arakekaini emenu eraerabusa yaisina iro waure ane odifeisa.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Nono inowere eraerabusama i goiro da anifeisaro i meramawere ukeka orouini i meomao weeka orouini emuama iro da anifeisa. Aina aina emenu ibi ibi i awoena mamoe abunu wirokeka bukaro ibifeisaie i orou emenu mane iro anifeisa.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.