Apocalipse 10

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nama erebaie moi buna aneru ureroma isare aariro ere. Danu waue ouma baruiro nono wariebadidiye danu bokairo mogoiso ari eno uke ibi. Danu iboo naisae eweka naisa ari eno sini. Nono danu umue inaa yareibaku daada bobo kukubu kaiyai ari.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Nono danu ma ro yare ibi bukanaku mame ibaada danu baena umue dawararo odike nono danu ewani ena umue duero odike enare ibiro ere.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 — ausente —
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 — ausente —
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 — ausente —
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Dawama eno weike nono wei, i dubuena kai aneruma danu kawia ufekuie Godima Danu fema imukeka yaisinae Danu waiya ukeibisaro we bou urie oroubairo adinaro wei enaenari uke me sifekua eno wei.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 I kawama naue i ari eno wake ureroma nono eno wei, aniake i moi ena umu dawararoma moi ena umu dueroma eno uke enare ibinu anerunu wanaro i buka mua wei.
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Eno weiro idua i anerubairo ane fareke eno we, i bukanaku maina wero i aneruma nabairo eno wei, i buka muake ise odaia wei. I buka ifakuie anu bebekuroe ewerenu imuna ari eno ufekukema nono boana ubarenaro isafekuie ruruwere ufekua eno wei.
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Eno we me siniro i bukanaku danu wana daaroma muneke iebaie bebekuro imuna ui. Nono ise odaiero boana ubarenaro isare anike ruruwere ui.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 I wake nono nabairo eno wei, eme keuwereini orofa akaka imusu imusuro ibaisa orouini i wake imusu imusu weaisa orouini i yawokeka dai orouini i orou yaisinabairo Godinu wake nono ane wefakua eno wei.
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.