1 Timóteo 2
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARC
1 Anu bokai waiya wakeye eno, Godibairo yewa orofa akaka oroubake guriguri ukaada we ma irauaiai uyana.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 I gaemani orou yawokeka dai orouini iyanu dai oroubake Godibairo guriguri uaro Godima emua unu kofiaro iya yaisina me irauaiai ibaada urane rarane da ufeke me ibaada Godi imukenewaa ufeke irauaiai ibife.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 — ausente —
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Godi moi mero Dawa demui mane. Godini emenu abanaro enare wake yoya ukeka Mini Emuae una demui. I Mi Dawae Yesu Keriso.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Dawama eme yaisina ma wirofiake Godibairo odifiane ibake yewa dooro ibinisa orounu orofa munike Dawama korosiro feari. Godima i ma wirokeka odo idua farinua wei ibake iya yaisina ibai eno iwoka sinaisi, Yesuma Godinu arara uike eme yaisinabake korosiro idua feari.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Godima ibake nae Danu wake weekaini afasoro mi we mune odikara. Nae meo we me, ba farafa weakune. I imusu orouma Godinu ba wake imufisake Dawabairo wirofisane ibake nae emenu sisa mi we mune odikara.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Emema guriguri ufisane fare ku ukaisaie nanu arara emua yaisina urane rarane mero dino mero irauaiai mane ukaada wana ei mamaada Godibairo guriguri ukeifisane ibake yewa wake abairo weakune.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 — ausente —
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 — ausente —
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Emuama guriguri ukaadae wake keuwere da wefisake Godinu wake mane naukenewaa ufisake iwoka sifisane ibake weakune.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Na arara me awekaboma eme we ma iwoka ukeka eno uke dakaisaba i ari eno da ufisa. Yanu sosi uwararo awekaboma Godinu wake da wefisane weakune.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Anemebake eno weakune imukaisa? I danu ubiye Godima i mi Adamu dawako ubu uike nono danu aweka Iwi dubuenaro ubu uiba ibake weakune.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Seidanima Adamu we iruke dauike dawae Iwi we iruiro nauike meramawere ui ibake awekaboma emeaka da we ma iwoka ufiakane ibake weakune.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Awekabonu waiyae amara doraada oferi mamaneka. Eno ufisake Godi imufisake wake daiwere da wefisake irauaiai ibifisake emebake imukari ufiakaro Godima emua ma wirofiane ibake weakune.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.