1 Timóteo 2

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anu bokai waiya wakeye eno, Godibairo yewa orofa akaka oroubake guriguri ukaada we ma irauaiai uyana.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 I gaemani orou yawokeka dai orouini iyanu dai oroubake Godibairo guriguri uaro Godima emua unu kofiaro iya yaisina me irauaiai ibaada urane rarane da ufeke me ibaada Godi imukenewaa ufeke irauaiai ibife.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 — ausente —
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Godi moi mero Dawa demui mane. Godini emenu abanaro enare wake yoya ukeka Mini Emuae una demui. I Mi Dawae Yesu Keriso.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Dawama eme yaisina ma wirofiake Godibairo odifiane ibake yewa dooro ibinisa orounu orofa munike Dawama korosiro feari. Godima i ma wirokeka odo idua farinua wei ibake iya yaisina ibai eno iwoka sinaisi, Yesuma Godinu arara uike eme yaisinabake korosiro idua feari.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Godima ibake nae Danu wake weekaini afasoro mi we mune odikara. Nae meo we me, ba farafa weakune. I imusu orouma Godinu ba wake imufisake Dawabairo wirofisane ibake nae emenu sisa mi we mune odikara.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Emema guriguri ufisane fare ku ukaisaie nanu arara emua yaisina urane rarane mero dino mero irauaiai mane ukaada wana ei mamaada Godibairo guriguri ukeifisane ibake yewa wake abairo weakune.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 — ausente —
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 — ausente —
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Emuama guriguri ukaadae wake keuwere da wefisake Godinu wake mane naukenewaa ufisake iwoka sifisane ibake weakune.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Na arara me awekaboma eme we ma iwoka ukeka eno uke dakaisaba i ari eno da ufisa. Yanu sosi uwararo awekaboma Godinu wake da wefisane weakune.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Anemebake eno weakune imukaisa? I danu ubiye Godima i mi Adamu dawako ubu uike nono danu aweka Iwi dubuenaro ubu uiba ibake weakune.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Seidanima Adamu we iruke dauike dawae Iwi we iruiro nauike meramawere ui ibake awekaboma emeaka da we ma iwoka ufiakane ibake weakune.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Awekabonu waiyae amara doraada oferi mamaneka. Eno ufisake Godi imufisake wake daiwere da wefisake irauaiai ibifisake emebake imukari ufiakaro Godima emua ma wirofiane ibake weakune.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.