1 João 4
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVI
1 Nanu orou, nanu imuka yaisina yabairo ibinu enoya yewa wake wemaro nauawe. Moi merama imumu bobo orounu wake da naufone weakune. I orouma eno weaisa, Godinu Imumu Irau iyabairo ibinua weaisaie emua meo weaisa. I wake imuke eawe! I emuabairo ibinu imumu yodia uke eawe. I imumu Godibairoma fariba me ariya i meomao weaisa orou i orofa akaka aboro aboro eno meo we eneibaisaya erenewaa uyakawe.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Godinu Imumu Irau bobo orou emua aneaneme iwoka sinakuneki? Godinu Imumu Irau bobo orouma eno weaisa, Godinu Amara Yesu Keriso, Dawa ba eme sinia weaisa ibake emenu wakeye Godibairoma fari ibai ya yaisina iwoka sinaisa.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Enoba Godinu Irau Imumu ibe me orouma eno weaisa, Godinu Amara Yesu Keriso Dawa Ba Eme Sine meya weaisa ibake emenu wakeye Godibairoma fare daui. Enoroma nono i imukekae i wasai kerisonu imukeka. Enoba emema fafeisake wasai kerisonu imukeka wake wefeisaya wenero ya naukisa. I ari enoe i imukeka wake yewa orofaro adinaro weisaro ya nauisa.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Enoya nanu amara aruma, yae Godinu oroubake Godinu wake nauke me we irukeka wake meo weaisa orou ma berekaisa. Enoba i yabairo ibinu Imumu Dawa daiwerero nono emuabairo ibinu imumu dawa okoanaku ibake yama emua ma berekaisa.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 I orou emuae yewa orofa orou ibake Godinu wake nauke dakaisa i orouma emenu wake naukaisa.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nono yaini naini iyae Godinu orou ibake Godinu wake naukaisa orouma iyanu wake naukaisaro nono Godinu wake nauke me orouma iyanu wake nauke dakaisa. I orouma eno ukaisa ibake i Irau Imumu bobo orouini i merama imumu bobo orouini emuae iya iwoka sinaisi.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nanu orou, yaini naini iyanu iyanu imukari uke makafene ibake weakune. I ba imukari ukeka Godibairoma farinu ibake iyanu iyanu imukari uke makafeisi. Enoba ainama imukari ukakuie dawa Godinu amara ibake dawae Godi iwoka sinaku.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Enoba Godi Dawae imukari ukekanu ubiba ainama eme moibake imukari da ufiakuie dawa Godi iwoka meba ibake dawae Godinu amara me.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Godima Danu Amara iyabake feafiro iya me ibene ibene ibifene ibake Dawa yewa orofaro we odairo isare aari. Godima eno uiie Danu ba imukari ukeka iyabairo idua ma boroo yaraadama ui.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Enoba iyama Godibake imukari uke da uisiroma nono Godima iya imukada iyabake imukari ukenewaa ui. Ibake Dawae Danu Amara iyanu merama ukeka sineka yaisina mune medifine ibake Yesu Keriso we odairo yewa dooro isare aari. I dawa ba imukari ukekae idua.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Nanu orou, Godima iyabake eno imukari ukenewaa uiba ibake yaini naini iyanu iyanu enaenari imukari uke makafene ibake weakune.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Iya eme yaisina Godi ere dakaisikema nono iyanu iyanu imukari uke makanaisiie Godi Dawa iyanu imuka ubarenaro ibinu. Dawa iro ibinuba ibake Danu imukari ukeka imukada iyanu iyanu imukari irauaiai ukenewaa uke makanaisi.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Godima Danu Imumu Irau we odairo yewa dooro isare aare iyabairo ibinu. Ibake iya eno iwoka sinaisi, Godima iyabairo ibinuro nono iyama Dawabairo ibinisi ibai iya iwoka sinaisi.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Enoba Godima Danu Amara yewa dooro eme aweka yaisina ma wirofiane ibake we odairo isare aari. Yesu isare aariro iyanu naisama eki ibake nono yabairo ibai weforakaisi.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Enoba ainama Yesu Dawa Godinu Amaraya weakuie Godima i minu imuka ubarenaro ibinuro dawa Godibairo ibinu.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Enoba Godima iyabake imukari ukakuni ibai iya iwoka sinaada imukenewaa ukaisiro Godima iyabake imukari ukenewaa ukaku. I Dawae i ba imukari ukekanu ubi. Ainama emebake imukari ukakuie dawa Godibairo ibinuro nono Godima danu imuka ubarenaro ibinu.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Godima iyanu imuka ubarenaro ibinu ibake Danu imukari ukaku enaenari eme yaisinabake imukari ukenewaa ukaisi. Eno ukaisiba Godinu kodo ureka odo fafekuro Dawabake ia da sifeisi.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Yewa orofaro Dawa imukari ukaku ari enoe iyama yaure ibaada enaenari ukaisi ibake Danu kodo odo fafekuro Dawabake ia da sifeisi. Enoba iya ba imukari ukenewaa ukaisiie ia sine dakaisi. I ba imukari ukeka ima i ia sinekabai ma berekaku. Iyama ia sinaadae Godi imukenewaa uke dakaisi ibake ia sinaisi. Enoba Godima iya fanisi mamisiba me ari eno we imukada ibake ia sinaisi. Enoba ainama eno ukakuie dawa Godinu imukari ukeka imukenewaa dakaku.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Dawae iyabake Dawako imukari u’iba ibake iyae Dawabake imukari ukaisi. Ibai imukenewaa uawe.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ainama na Godibake imukari ukakunea weadama nono danu naiyebake imuka ka ukakuie dawa meo bobo mi. Enoba aneaneme ainama nae Godi ere dakadama Godibake imukari ukakunea wefekukema nono danu naiye eraada imukari uke dafekuie dawa Godibake imukari uke me.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Enoba Yesuma eno bunawereroma weaku, ae Godibake imukari ukaku enaenari anu naiye imukari ua weaku.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.