1 João 4

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nanu orou, nanu imuka yaisina yabairo ibinu enoya yewa wake wemaro nauawe. Moi merama imumu bobo orounu wake da naufone weakune. I orouma eno weaisa, Godinu Imumu Irau iyabairo ibinua weaisaie emua meo weaisa. I wake imuke eawe! I emuabairo ibinu imumu yodia uke eawe. I imumu Godibairoma fariba me ariya i meomao weaisa orou i orofa akaka aboro aboro eno meo we eneibaisaya erenewaa uyakawe.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Godinu Imumu Irau bobo orou emua aneaneme iwoka sinakuneki? Godinu Imumu Irau bobo orouma eno weaisa, Godinu Amara Yesu Keriso, Dawa ba eme sinia weaisa ibake emenu wakeye Godibairoma fari ibai ya yaisina iwoka sinaisa.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Enoba Godinu Irau Imumu ibe me orouma eno weaisa, Godinu Amara Yesu Keriso Dawa Ba Eme Sine meya weaisa ibake emenu wakeye Godibairoma fare daui. Enoroma nono i imukekae i wasai kerisonu imukeka. Enoba emema fafeisake wasai kerisonu imukeka wake wefeisaya wenero ya naukisa. I ari enoe i imukeka wake yewa orofaro adinaro weisaro ya nauisa.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Enoya nanu amara aruma, yae Godinu oroubake Godinu wake nauke me we irukeka wake meo weaisa orou ma berekaisa. Enoba i yabairo ibinu Imumu Dawa daiwerero nono emuabairo ibinu imumu dawa okoanaku ibake yama emua ma berekaisa.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 I orou emuae yewa orofa orou ibake Godinu wake nauke dakaisa i orouma emenu wake naukaisa.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Nono yaini naini iyae Godinu orou ibake Godinu wake naukaisa orouma iyanu wake naukaisaro nono Godinu wake nauke me orouma iyanu wake nauke dakaisa. I orouma eno ukaisa ibake i Irau Imumu bobo orouini i merama imumu bobo orouini emuae iya iwoka sinaisi.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nanu orou, yaini naini iyanu iyanu imukari uke makafene ibake weakune. I ba imukari ukeka Godibairoma farinu ibake iyanu iyanu imukari uke makafeisi. Enoba ainama imukari ukakuie dawa Godinu amara ibake dawae Godi iwoka sinaku.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Enoba Godi Dawae imukari ukekanu ubiba ainama eme moibake imukari da ufiakuie dawa Godi iwoka meba ibake dawae Godinu amara me.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Godima Danu Amara iyabake feafiro iya me ibene ibene ibifene ibake Dawa yewa orofaro we odairo isare aari. Godima eno uiie Danu ba imukari ukeka iyabairo idua ma boroo yaraadama ui.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Enoba iyama Godibake imukari uke da uisiroma nono Godima iya imukada iyabake imukari ukenewaa ui. Ibake Dawae Danu Amara iyanu merama ukeka sineka yaisina mune medifine ibake Yesu Keriso we odairo yewa dooro isare aari. I dawa ba imukari ukekae idua.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Nanu orou, Godima iyabake eno imukari ukenewaa uiba ibake yaini naini iyanu iyanu enaenari imukari uke makafene ibake weakune.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Iya eme yaisina Godi ere dakaisikema nono iyanu iyanu imukari uke makanaisiie Godi Dawa iyanu imuka ubarenaro ibinu. Dawa iro ibinuba ibake Danu imukari ukeka imukada iyanu iyanu imukari irauaiai ukenewaa uke makanaisi.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Godima Danu Imumu Irau we odairo yewa dooro isare aare iyabairo ibinu. Ibake iya eno iwoka sinaisi, Godima iyabairo ibinuro nono iyama Dawabairo ibinisi ibai iya iwoka sinaisi.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Enoba Godima Danu Amara yewa dooro eme aweka yaisina ma wirofiane ibake we odairo isare aari. Yesu isare aariro iyanu naisama eki ibake nono yabairo ibai weforakaisi.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Enoba ainama Yesu Dawa Godinu Amaraya weakuie Godima i minu imuka ubarenaro ibinuro dawa Godibairo ibinu.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Enoba Godima iyabake imukari ukakuni ibai iya iwoka sinaada imukenewaa ukaisiro Godima iyabake imukari ukenewaa ukaku. I Dawae i ba imukari ukekanu ubi. Ainama emebake imukari ukakuie dawa Godibairo ibinuro nono Godima danu imuka ubarenaro ibinu.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Godima iyanu imuka ubarenaro ibinu ibake Danu imukari ukaku enaenari eme yaisinabake imukari ukenewaa ukaisi. Eno ukaisiba Godinu kodo ureka odo fafekuro Dawabake ia da sifeisi.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Yewa orofaro Dawa imukari ukaku ari enoe iyama yaure ibaada enaenari ukaisi ibake Danu kodo odo fafekuro Dawabake ia da sifeisi. Enoba iya ba imukari ukenewaa ukaisiie ia sine dakaisi. I ba imukari ukeka ima i ia sinekabai ma berekaku. Iyama ia sinaadae Godi imukenewaa uke dakaisi ibake ia sinaisi. Enoba Godima iya fanisi mamisiba me ari eno we imukada ibake ia sinaisi. Enoba ainama eno ukakuie dawa Godinu imukari ukeka imukenewaa dakaku.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Dawae iyabake Dawako imukari u’iba ibake iyae Dawabake imukari ukaisi. Ibai imukenewaa uawe.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ainama na Godibake imukari ukakunea weadama nono danu naiyebake imuka ka ukakuie dawa meo bobo mi. Enoba aneaneme ainama nae Godi ere dakadama Godibake imukari ukakunea wefekukema nono danu naiye eraada imukari uke dafekuie dawa Godibake imukari uke me.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Enoba Yesuma eno bunawereroma weaku, ae Godibake imukari ukaku enaenari anu naiye imukari ua weaku.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.