1 João 1
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC
1 Yesu Kerisobake ba Dawa Godinu amaraya wefene ibake yewa owaowa yanake odaisi. Enoya iyanu wake ma iwoka ufero eawe. Adinami nauwaro Godima ureini doo ubu uke me, i furo Yesu Dawa ibeibi. Dawa ibeebe nono iroma ba eme sini. I ba Eme Sini Mi Danu wake iyama nauke Dawa ere, Dawa wanama ure burise ere, eno ukeibisi ibake Dawae Godinu me ibene ibene ibeka wake we ma boroo yari enoba Danu wake iyama yabairo weaisi.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Dawae i me ibene ibene ibekanu ubi. Enoba i me ibene ibene ibekanu ubiye Ba Eme Siniro iyama Dawa ekike nono i wake iyama yabairo we ma boroo yaraisi. I me ibene ibene ibekanu ubiye Godibairo ibeebe nono Ba Eme Siniro iyanu naisama Dawa eki.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Dawa ekike Danu wake nauisi ibake nono yabairo wefero yama naufone weaisi. Yaini iyaini demuiro Godibairo awaawa uke makafene ibake weaisi.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Iyama Godini Danu Amaraini awaawa demuiro uke makanaisi, i ari enoe ya eme yaisina iyaini Godini Yesu Kerisobairo awaawa uke makafeisi. Yaini iyaini rooro ukenewaa ufene ibake yewa owaowa yanake odaisi.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 — ausente —
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 — ausente —
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 — ausente —
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Iyanu imuka ubarenaro merama ibe meya weaisiie iyanu onarou meo weada ibake ba wake iya iwoka me.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Iyanu merama ukeka Dawabairo weforafeisiie Godi Danu aneme weakuie enaenari ukakuke i weakubai yaisina enaenari gienabu mane ukenewaa ukakuba ibake Dawama iyanu merama yaisina mufekuke imuke medaada nono i ba me ukeka urokeifekuro me amearubu mane ibifeisi.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Godima eno wei, eme yaisina merama ukaisaya weiroma nono iyae merama uke meya wefeisiie Godi Dawa meo weakua wefeisi. Eno weadae Danu wake da imufeisiro Danu wake iyabairo da ibifeku.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.