1 João 1

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesu Kerisobake ba Dawa Godinu amaraya wefene ibake yewa owaowa yanake odaisi. Enoya iyanu wake ma iwoka ufero eawe. Adinami nauwaro Godima ureini doo ubu uke me, i furo Yesu Dawa ibeibi. Dawa ibeebe nono iroma ba eme sini. I ba Eme Sini Mi Danu wake iyama nauke Dawa ere, Dawa wanama ure burise ere, eno ukeibisi ibake Dawae Godinu me ibene ibene ibeka wake we ma boroo yari enoba Danu wake iyama yabairo weaisi.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Dawae i me ibene ibene ibekanu ubi. Enoba i me ibene ibene ibekanu ubiye Ba Eme Siniro iyama Dawa ekike nono i wake iyama yabairo we ma boroo yaraisi. I me ibene ibene ibekanu ubiye Godibairo ibeebe nono Ba Eme Siniro iyanu naisama Dawa eki.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Dawa ekike Danu wake nauisi ibake nono yabairo wefero yama naufone weaisi. Yaini iyaini demuiro Godibairo awaawa uke makafene ibake weaisi.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Iyama Godini Danu Amaraini awaawa demuiro uke makanaisi, i ari enoe ya eme yaisina iyaini Godini Yesu Kerisobairo awaawa uke makafeisi. Yaini iyaini rooro ukenewaa ufene ibake yewa owaowa yanake odaisi.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 — ausente —
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 — ausente —
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 — ausente —
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Iyanu imuka ubarenaro merama ibe meya weaisiie iyanu onarou meo weada ibake ba wake iya iwoka me.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Iyanu merama ukeka Dawabairo weforafeisiie Godi Danu aneme weakuie enaenari ukakuke i weakubai yaisina enaenari gienabu mane ukenewaa ukakuba ibake Dawama iyanu merama yaisina mufekuke imuke medaada nono i ba me ukeka urokeifekuro me amearubu mane ibifeisi.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Godima eno wei, eme yaisina merama ukaisaya weiroma nono iyae merama uke meya wefeisiie Godi Dawa meo weakua wefeisi. Eno weadae Danu wake da imufeisiro Danu wake iyabairo da ibifeku.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.