2 Tessalonicenses 1

Ambulas Wosera NT (ABT_WOS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wuné Pol, Sailas ambét Timoti wunale sékét yarémbéréka, wa ani nyéngaa viyaawutékwa. Guné Tesalonaikasé Néman Du Jisasna jémbaamba yaalan du dakwa, gunéké wa viyaatakawutékwa. Guné nana aapa Gotna du dakwa wa yaténgunéngwa. Guné Néman Du Jisas Kraisna du dakwa wa yaténgunéngwa.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Nana aapa Got gunéké sémbéraa yate yékun yate, yéku mawulé kwayéte Néman Du Jisas Krais wunga yandu guné yékunmba yatékangunéngwa. Gorét wunga waatakunangwa.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Guné nana Néman Du Jisasna jémbaamba yaale nana aanyé waayéka nyangengu pulak tékwa du dakwa, gunéké vékulakananga nana mawulé yékun yakwa. Yandéka apapu Gotna yé kavérék-nangwa. Guné apamama yate Néman Duké yékunmba vékulaka-pékaréngunéngwa. Guné nak nak apamama yate Néman Du Jisasna jémbaamba yaalan akwi du dakwaké guné gén kiyaa yapéka-ngunéngwa. Guné wunga apamama yangunu nana mawulé yékun yandu déku yé kavérékpékaré-kanangwa.
3 Sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos. Aliás, com muita razão, visto que a vossa fé vai progredindo sempre mais e desenvolvendo-se a caridade que tendes uns para com os outros.
4 Néman Duna kundi kalik yakwa dunyan gunat kapérandi musé yandaka wa kaangél kutngunéngwa. Kaangél kutte guné apamama yate Néman Duké yékunmba vékulakaré-pékangunénga wa guna mawulé yékun tékwa. Téndéka nané guna yé kavérékte Gotna jémbaamba yaalan nak du dakwat gunéké kundi bulnangwa.
4 De sorte que nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, pela vossa constância e fidelidade no meio de todas as perseguições e tribulações que sofreis.
5 Got akwi du dakwa yan jémbaa yakatakandékwa. Wan yékun wa. Kukmba dé déku gaayémba néma du rate gunéké yékunmba vékandékwa. Wunga vékwate yandékwanngé, bulaa a kaanggél kutngunéngwa. Kaangél kutngunéngwanngé, Got wakandékwa, “Wuna jémbaa yate wa kaangél kutndakwa. De wuna gaayét yaalakandakwa.” Naakandékwa.
5 Elas constituem um indício do justo juízo de Deus e de que sereis considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual padeceis.
6 Dé wandu gunat yaavan kurkwa dunyan kaangél kurkandakwa. Yandakwa wani kapéremusé waambule yakataké yandékwanngé wa wandékwa, “Yékun wa.” Naandékwa.
6 De fato, justo é que Deus dê em paga aflição àqueles que vos afligem;
7 Bulaa kaangél kutngunéngwa. Sérémaa Got wandu nakapuk katik kaangél kurké guné. Sérémaa Néman Du Jisas déku kundi kure gaayate apamama yakwa dunyansale Gotna gaayémba gaayakandakwa. Gaayandaru vénanu Got yaap rananénngé wakandékwa nanat.
7 e a vós, que sois afligidos, o alívio, juntamente conosco, no dia da manifestação do Senhor Jesus. Ele descerá do céu com os mensageiros do seu poder,
8 Wani sapak néma baan yaa wa yaanngé yakwa. Nana Néman Du Jisas yaae déku kundi vékukapuk yate Gorké vékusékngapuk yan du dakwat, wani yandarén musé waambule yakatakandékwa.
8 por entre chamas de fogo, para fazer justiça àqueles que não reconhecem a Deus e aos que não obedecem ao Evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Dé wandu de lambiyaksékéyak-ngandakwa. Apakmba yatékandakwa. Déku ménimba katik téké daré. Yate dé katik véké daré, apa tapa yate nyaa véte kaalékwa pulak yandu.
9 Eles sofrerão como castigo a perdição eterna, longe da face do Senhor, e da sua suprema glória.
10 Néman Du Jisas yaanda nyaa dé wandu de wunga wa yakandakwa. Wani nyaa dé yaandu déku du dakwa déké yékunmba vékulakate, déku yé kavérék-nganangwa. Guné waak guné déké wananén kundi kurkale vékwe dat véte déku yé kavérék-ngangunéngwa.
10 Naquele dia ele virá e será a glória dos seus santos e a admiração de todos os fiéis, e vossa também, porque crestes no testemunho que vos demos.
11 Nané wani muséké vékute Gorale apapu kundi bulnangwa, gunéké. Got gunat wa waandén, déku jémbaamba yaalangunénngé. Guné déku jémbaa kurkale yangunénngé wa Gorét waatakunangwa. Guné déké yékunmba vékulakate yéku mawulé vékute yéku jémbaa yamuké mawulé yangunéngwa. Got apamama yate gunat yékun yandu, guné kurkale yaréte, yéku mawulé vékutéte, yéku jémbaa kurkasale yakangunéngwa. Gorét wunga waatakunangwa.
11 Nesta esperança suplicamos incessantemente por vós, para que nosso Deus vos faça dignos da vossa vocação e que leve eficazmente a bom termo todo o vosso zelo pelo bem e a atividade de vossa fé.
12 Guné wunga déku du dakwa téte nana Néman Du Jisas Kraisna yé kavérék-ngangunéngwa. Kavérékngunu dé guna yé kavérék-ngandékwa. Got gunéké mawulé sémbéraa yate gunat yékun yate, Néman Du Jisas waak wunga yate guna yé kavérék-ngandékwa.
12 Para que seja glorificado o nome de nosso Senhor Jesus em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.