2 Tessalonicenses 1
Ambulas Wosera NT (ABT_WOS) vs NVI
1 Wuné Pol, Sailas ambét Timoti wunale sékét yarémbéréka, wa ani nyéngaa viyaawutékwa. Guné Tesalonaikasé Néman Du Jisasna jémbaamba yaalan du dakwa, gunéké wa viyaatakawutékwa. Guné nana aapa Gotna du dakwa wa yaténgunéngwa. Guné Néman Du Jisas Kraisna du dakwa wa yaténgunéngwa.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
2 Nana aapa Got gunéké sémbéraa yate yékun yate, yéku mawulé kwayéte Néman Du Jisas Krais wunga yandu guné yékunmba yatékangunéngwa. Gorét wunga waatakunangwa.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Guné nana Néman Du Jisasna jémbaamba yaale nana aanyé waayéka nyangengu pulak tékwa du dakwa, gunéké vékulakananga nana mawulé yékun yakwa. Yandéka apapu Gotna yé kavérék-nangwa. Guné apamama yate Néman Duké yékunmba vékulaka-pékaréngunéngwa. Guné nak nak apamama yate Néman Du Jisasna jémbaamba yaalan akwi du dakwaké guné gén kiyaa yapéka-ngunéngwa. Guné wunga apamama yangunu nana mawulé yékun yandu déku yé kavérékpékaré-kanangwa.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês; e isso é apropriado, porque a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e muito aumenta o amor que todos vocês têm uns pelos outros.
4 Néman Duna kundi kalik yakwa dunyan gunat kapérandi musé yandaka wa kaangél kutngunéngwa. Kaangél kutte guné apamama yate Néman Duké yékunmba vékulakaré-pékangunénga wa guna mawulé yékun tékwa. Téndéka nané guna yé kavérékte Gotna jémbaamba yaalan nak du dakwat gunéké kundi bulnangwa.
4 Por esta causa nos gloriamos em vocês entre as igrejas de Deus pela perseverança e fé que mostram em todas as perseguições e tribulações que vocês estão suportando.
5 Got akwi du dakwa yan jémbaa yakatakandékwa. Wan yékun wa. Kukmba dé déku gaayémba néma du rate gunéké yékunmba vékandékwa. Wunga vékwate yandékwanngé, bulaa a kaanggél kutngunéngwa. Kaangél kutngunéngwanngé, Got wakandékwa, “Wuna jémbaa yate wa kaangél kutndakwa. De wuna gaayét yaalakandakwa.” Naakandékwa.
5 Elas dão prova do justo juízo de Deus, que deseja que vocês sejam considerados dignos do seu Reino, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Dé wandu gunat yaavan kurkwa dunyan kaangél kurkandakwa. Yandakwa wani kapéremusé waambule yakataké yandékwanngé wa wandékwa, “Yékun wa.” Naandékwa.
6 É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
7 Bulaa kaangél kutngunéngwa. Sérémaa Got wandu nakapuk katik kaangél kurké guné. Sérémaa Néman Du Jisas déku kundi kure gaayate apamama yakwa dunyansale Gotna gaayémba gaayakandakwa. Gaayandaru vénanu Got yaap rananénngé wakandékwa nanat.
7 e dar alívio a vocês, que estão sendo atribulados, e a nós também. Isso acontecerá quando o Senhor Jesus for revelado lá do céu, com os seus anjos poderosos, em meio a chamas flamejantes.
8 Wani sapak néma baan yaa wa yaanngé yakwa. Nana Néman Du Jisas yaae déku kundi vékukapuk yate Gorké vékusékngapuk yan du dakwat, wani yandarén musé waambule yakatakandékwa.
8 Ele punirá os que não conhecem a Deus e os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Dé wandu de lambiyaksékéyak-ngandakwa. Apakmba yatékandakwa. Déku ménimba katik téké daré. Yate dé katik véké daré, apa tapa yate nyaa véte kaalékwa pulak yandu.
9 Eles sofrerão a pena de destruição eterna, a separação da presença do Senhor e da majestade do seu poder.
10 Néman Du Jisas yaanda nyaa dé wandu de wunga wa yakandakwa. Wani nyaa dé yaandu déku du dakwa déké yékunmba vékulakate, déku yé kavérék-nganangwa. Guné waak guné déké wananén kundi kurkale vékwe dat véte déku yé kavérék-ngangunéngwa.
10 Isso acontecerá no dia em que ele vier para ser glorificado em seus santos e admirado em todos os que creram, inclusive vocês que creram em nosso testemunho.
11 Nané wani muséké vékute Gorale apapu kundi bulnangwa, gunéké. Got gunat wa waandén, déku jémbaamba yaalangunénngé. Guné déku jémbaa kurkale yangunénngé wa Gorét waatakunangwa. Guné déké yékunmba vékulakate yéku mawulé vékute yéku jémbaa yamuké mawulé yangunéngwa. Got apamama yate gunat yékun yandu, guné kurkale yaréte, yéku mawulé vékutéte, yéku jémbaa kurkasale yakangunéngwa. Gorét wunga waatakunangwa.
11 Conscientes disso, oramos constantemente por vocês, para que o nosso Deus os faça dignos da vocação e, com poder, cumpra todo bom propósito e toda obra que procede da fé.
12 Guné wunga déku du dakwa téte nana Néman Du Jisas Kraisna yé kavérék-ngangunéngwa. Kavérékngunu dé guna yé kavérék-ngandékwa. Got gunéké mawulé sémbéraa yate gunat yékun yate, Néman Du Jisas waak wunga yate guna yé kavérék-ngandékwa.
12 Assim o nome de nosso Senhor Jesus será glorificado em vocês, e vocês nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.