1 João 1

Ambulas Wosera NT (ABT_WOS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nané Kundiale yeyé yaayatan dunyan déké kundi ras kwayékanangwa. Dé Gotna kundi nanat tiyaandén. Tiyaate Jisas Krais kulémawulé tiyaandékwa, nané kéraae apapu yékunmba yatépéka-nanénngé. Talimba Got képmaa yakapuk yandén sapak dé wa ran. Nané déku kundi vékutake nana méni dé vénanén wa. Vétake nané déku sépémba kutnanén. Wani kulémawulé tiyaakwa du nanéké gaayandéka dé vénanén wa. Vétake déké gunat kundi bulnangwa. Dé nané yékunmba yatépéka-nanénngé kulémawulé tiyaakwa du déku aapale re gaaye, nanat kundi tiyaandéka, nané vékutake gunat déké wa kundi kwayénangwa. Déku kundi vékutake dé ve wa gunat wanangwa, guné nanale nakurakmawulé yangunénngé. Got déku nyaan Jisas Kraisale wa nané nakurakmawulé yanangwa. Yanangwanngé vékulakate guné waak nanale akwi ma nakurakmawulé ye téngunék.
1 Proclamamos a vocês aquele que existia desde o princípio, aquele que ouvimos e vimos com nossos próprios olhos e tocamos com nossas próprias mãos. Ele é a Palavra da vida.
2 — ausente —
2 Aquele que é a vida nos foi revelado, e nós o vimos. Agora, testemunhamos e lhes proclamamos que ele é a vida eterna. Ele estava com o Pai e nos foi revelado.
3 — ausente —
3 Anunciamos-lhes aquilo que nós mesmos vimos e ouvimos, para que tenham comunhão conosco. E nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Ani kundi viyaatakawutékwa, yéku mawulé nana mawulémba vékulékndénngé.
4 Escrevemos estas coisas para que vocês participem plenamente de nossa alegria.
5 Gotna nyaan ani kundi kwayéndéka vékutake a bulaa gunat kwayénangwa. Got kapéremusé yamba yandékwe wa. Yate dé ganngumba yamba randékwe wa. Dé yéku musé male yandékwa. Yate dé nyaa véte kaalékwa pulak wa randékwa.
5 Esta é a mensagem que ouvimos dele e que agora lhes transmitimos: Deus é luz, e nele não há escuridão alguma.
6 Nané kapére mawulé vékute kapéremusé yapékatéte ganngumba wa yaténangwa. Nané kapéremusé yate anga katik waké nané, “Nané Gorale nakurakmawulé yanangwa.” Wunga wate wa paapu wa yanangwa. Yate yékunmba yamba yaténangwe wa.
6 Portanto, se afirmamos que temos comunhão com ele mas vivemos na escuridão, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Nané Got yakwa pulak yéku mawulé vékute yéku musé male yate wa yékunmba wa yaténangwa. Nyaa kaalékwanmba wa yaténangwa. Yatéte wa Gotna du dakwale nakurakmawulé yanangwa. Déku nyaan Jisas Krais talimba kiyaandéka déku nyéki vaakwe yananén kapéremusé wa yakwasnyéputindékwa. Yakwasnyéputindéka wa nana mawulé yékun yandékwa.
7 Mas, se vivemos na luz, como Deus está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Nané anga katik waké nané, “Nané kapérandi mawulé yamba vékunangwe wa.” Wunga wanangwan, wa paapu wa yanangwa. Yananga Got nana mawulémba yamba randékwe wa. Wandékwa kundi apapu wan yékun wa. Papukundi yamba yé wa.
8 Se afirmamos que não temos pecados, enganamos a nós mesmos e não vivemos na verdade.
9 Nané yananén kapéremusé kaapa ye Gorét wananu, wa dé yananén wani kapéremusé yasnyéputiye nana kapérandi mawulé kururé-kandékwa. Dé wandékwa pulak yate wa yéku musé male yandékwa.
9 Mas, se confessamos nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Got talimba anga wa wandén, “Akwi du dakwa kapérandi mawulé vékute kapéremusé yandakwa.” Wunga wandénmba nané anga we, “Nané kapéremusé yamba yanangwe wa.” Wunga wate, wa anga wa wanangwa, “Got yananén kapéremuséké wate paapu wa yandékwa. Got wan paapu yakwa du wa.” Wunga wa wanangwa. Wunga wanangwan, Gotna kundi nana mawulémba yamba kwaae wa.
10 Se afirmamos que não pecamos, chamamos Deus de mentiroso e mostramos que não há em nós lugar para sua palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.