1 João 1

Ambulas Wosera NT (ABT_WOS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nané Kundiale yeyé yaayatan dunyan déké kundi ras kwayékanangwa. Dé Gotna kundi nanat tiyaandén. Tiyaate Jisas Krais kulémawulé tiyaandékwa, nané kéraae apapu yékunmba yatépéka-nanénngé. Talimba Got képmaa yakapuk yandén sapak dé wa ran. Nané déku kundi vékutake nana méni dé vénanén wa. Vétake nané déku sépémba kutnanén. Wani kulémawulé tiyaakwa du nanéké gaayandéka dé vénanén wa. Vétake déké gunat kundi bulnangwa. Dé nané yékunmba yatépéka-nanénngé kulémawulé tiyaakwa du déku aapale re gaaye, nanat kundi tiyaandéka, nané vékutake gunat déké wa kundi kwayénangwa. Déku kundi vékutake dé ve wa gunat wanangwa, guné nanale nakurakmawulé yangunénngé. Got déku nyaan Jisas Kraisale wa nané nakurakmawulé yanangwa. Yanangwanngé vékulakate guné waak nanale akwi ma nakurakmawulé ye téngunék.
1 O que era desde o princípio, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 — ausente —
2 (porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 — ausente —
3 o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Ani kundi viyaatakawutékwa, yéku mawulé nana mawulémba vékulékndénngé.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Gotna nyaan ani kundi kwayéndéka vékutake a bulaa gunat kwayénangwa. Got kapéremusé yamba yandékwe wa. Yate dé ganngumba yamba randékwe wa. Dé yéku musé male yandékwa. Yate dé nyaa véte kaalékwa pulak wa randékwa.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Nané kapére mawulé vékute kapéremusé yapékatéte ganngumba wa yaténangwa. Nané kapéremusé yate anga katik waké nané, “Nané Gorale nakurakmawulé yanangwa.” Wunga wate wa paapu wa yanangwa. Yate yékunmba yamba yaténangwe wa.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele e andarmos em trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Nané Got yakwa pulak yéku mawulé vékute yéku musé male yate wa yékunmba wa yaténangwa. Nyaa kaalékwanmba wa yaténangwa. Yatéte wa Gotna du dakwale nakurakmawulé yanangwa. Déku nyaan Jisas Krais talimba kiyaandéka déku nyéki vaakwe yananén kapéremusé wa yakwasnyéputindékwa. Yakwasnyéputindéka wa nana mawulé yékun yandékwa.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Nané anga katik waké nané, “Nané kapérandi mawulé yamba vékunangwe wa.” Wunga wanangwan, wa paapu wa yanangwa. Yananga Got nana mawulémba yamba randékwe wa. Wandékwa kundi apapu wan yékun wa. Papukundi yamba yé wa.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 Nané yananén kapéremusé kaapa ye Gorét wananu, wa dé yananén wani kapéremusé yasnyéputiye nana kapérandi mawulé kururé-kandékwa. Dé wandékwa pulak yate wa yéku musé male yandékwa.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Got talimba anga wa wandén, “Akwi du dakwa kapérandi mawulé vékute kapéremusé yandakwa.” Wunga wandénmba nané anga we, “Nané kapéremusé yamba yanangwe wa.” Wunga wate, wa anga wa wanangwa, “Got yananén kapéremuséké wate paapu wa yandékwa. Got wan paapu yakwa du wa.” Wunga wa wanangwa. Wunga wanangwan, Gotna kundi nana mawulémba yamba kwaae wa.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.