1 João 1

Ambulas Wosera NT (ABT_WOS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nané Kundiale yeyé yaayatan dunyan déké kundi ras kwayékanangwa. Dé Gotna kundi nanat tiyaandén. Tiyaate Jisas Krais kulémawulé tiyaandékwa, nané kéraae apapu yékunmba yatépéka-nanénngé. Talimba Got képmaa yakapuk yandén sapak dé wa ran. Nané déku kundi vékutake nana méni dé vénanén wa. Vétake nané déku sépémba kutnanén. Wani kulémawulé tiyaakwa du nanéké gaayandéka dé vénanén wa. Vétake déké gunat kundi bulnangwa. Dé nané yékunmba yatépéka-nanénngé kulémawulé tiyaakwa du déku aapale re gaaye, nanat kundi tiyaandéka, nané vékutake gunat déké wa kundi kwayénangwa. Déku kundi vékutake dé ve wa gunat wanangwa, guné nanale nakurakmawulé yangunénngé. Got déku nyaan Jisas Kraisale wa nané nakurakmawulé yanangwa. Yanangwanngé vékulakate guné waak nanale akwi ma nakurakmawulé ye téngunék.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos apalparam, da Palavra da vida
2 — ausente —
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e fomos testemunhas, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e foi manifestada a nós);
3 — ausente —
3 O que vimos e ouvimos vos declaramos, para que também possais ter comunhão conosco; e verdadeiramente a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Ani kundi viyaatakawutékwa, yéku mawulé nana mawulémba vékulékndénngé.
4 E estas coisas vos escrevemos, para que a vossa alegria possa ser completa.
5 Gotna nyaan ani kundi kwayéndéka vékutake a bulaa gunat kwayénangwa. Got kapéremusé yamba yandékwe wa. Yate dé ganngumba yamba randékwe wa. Dé yéku musé male yandékwa. Yate dé nyaa véte kaalékwa pulak wa randékwa.
5 Então esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos declaramos: Que Deus é luz, e não há nele treva alguma.
6 Nané kapére mawulé vékute kapéremusé yapékatéte ganngumba wa yaténangwa. Nané kapéremusé yate anga katik waké nané, “Nané Gorale nakurakmawulé yanangwa.” Wunga wate wa paapu wa yanangwa. Yate yékunmba yamba yaténangwe wa.
6 Se nós dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 Nané Got yakwa pulak yéku mawulé vékute yéku musé male yate wa yékunmba wa yaténangwa. Nyaa kaalékwanmba wa yaténangwa. Yatéte wa Gotna du dakwale nakurakmawulé yanangwa. Déku nyaan Jisas Krais talimba kiyaandéka déku nyéki vaakwe yananén kapéremusé wa yakwasnyéputindékwa. Yakwasnyéputindéka wa nana mawulé yékun yandékwa.
7 Mas se andamos na luz, assim como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 Nané anga katik waké nané, “Nané kapérandi mawulé yamba vékunangwe wa.” Wunga wanangwan, wa paapu wa yanangwa. Yananga Got nana mawulémba yamba randékwe wa. Wandékwa kundi apapu wan yékun wa. Papukundi yamba yé wa.
8 Se dissermos que não temos nenhum pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Nané yananén kapéremusé kaapa ye Gorét wananu, wa dé yananén wani kapéremusé yasnyéputiye nana kapérandi mawulé kururé-kandékwa. Dé wandékwa pulak yate wa yéku musé male yandékwa.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 Got talimba anga wa wandén, “Akwi du dakwa kapérandi mawulé vékute kapéremusé yandakwa.” Wunga wandénmba nané anga we, “Nané kapéremusé yamba yanangwe wa.” Wunga wate, wa anga wa wanangwa, “Got yananén kapéremuséké wate paapu wa yandékwa. Got wan paapu yakwa du wa.” Wunga wa wanangwa. Wunga wanangwan, Gotna kundi nana mawulémba yamba kwaae wa.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.