1 Tessalonicenses 3
Ambulas Maprik NT (ABT_MAP) vs VC
1 Déknyényba gunéké mawulé lékte wuné Pol Sailas wale ané wak, “Deké kutdéngké ané mawulé yo. Deku kudiké ané rate véknwupatiyu. Ané kéba rate watu Timoti yéké dé yo, deku kudi véknwuké.” Naate watakne Atensba rate ané Timotit wak, gunéké yéduké.
1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas,
2 Timoti ané wale yeyé yeyate dé wawo Gotna jébaa yate yéknwun kudi dé wakweyo Kraiské. Dérét watéka dé gunéké ye gunat kudi wakwek, guné Jisaské miték sanévéknwugunu guna mawulé apa yate miték téduké.
2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé,
3 Guné Jisasna jébaaba yaalagunénké, du las kélik yate gunat yaalébaanké de yo. Guna du taakwa las wup yate Jisasna jébaa kulaknyénymuké ané wak, Timoti gunéké ye yéknwun kudi wakweduké. Déknyényba Got yadaran paatéké kutdéngte dé wak, “Wunéké miték sanévéknwukwa du taakwat yaalébaanké de yo.” Naate wadéka bulaa naané Jisasna jébaaba yaalan du taakwa naané kaagél kuru.
3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte.
4 Wani muké guné kutdéngék, déknyényba guné wale rate naanat yaalébaandaranké wakwewurén bege.
4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo.
5 Wani muké sanévéknwute kaapuk kutdéngwurén. Seten guna mawuléba wulae dé tu, kapu kaapuk? Guné déku kudi guné véknwu, kapu kaapuk? Déknyényba guné wale rate naané apa jébaa yak, guné Gotna kudi véknwugunuké. Guné wani kudi guné kulaknyényék, kapu yaga pulak? Guna mawulé apa yadéka guné Jisaské wekna guné miték sanévéknwu, kapu yaga pulak? Wani muké kutdéngké mawulé yate, guna kudiké raségémuké kélik yate, wuné Timotit wawuréka dé gunéké yék.
5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho.
6 Timoti gunéké ye re bulaa débu anéké gwaamale yaak. Gwaamale yae dé anat kéni yéknwun kudi gunéké wakwek: “De Jisaské miték sanévéknwudaka deku mawulé miték dé tu. De du taakwaké mawulat kapére de yo. De bénéké apuba apuba de mawulé léknu. De bénat véké de mawulat kapére yo, béné derét véké mawulat kapére yabénékwa pulak.”
6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso.
7 Naate wakwedéka, guna mawulé miték tédékwaké kudi véknwutéka, ana mawulé yéknwun dé yak. Du las de anat yaalébaandaka ané kaagél kutte gunéké kudi véknwutéka ana mawulé yéknwun dé yak.
7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé.
8 Guné Némaan Banké miték sanévéknwugunu déku mawulé guna mawuléba radéran, naané yéknwun mawulé yate miték raké naané yo.
8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor.
9 Gunéké sanévéknwute naané yéknwun mawulé yate Gotna méniba téte naané dérét wo, “De ménéké miték sanévéknwudaka méné miték ménébu yak. Wan yéknwun.”
9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?!
10 Naate watakne naané gaan nyaa dérét waato, naané ye gunat tépa vénaranké. Guné Kraiské kudi las véknwumarék yagunéran naané yéknwun kudi las wawo gunat wakweké naané mawulé yo, guné miték véknwute ragunuké. Wani muké naané Gorét apuba apuba waato.
10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé.
11 Naana yaapa Got naanat kutkalé yate naana Némaan Ban Jisas waga male yadu naané gunéké tépa yéké naané yo.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós!
12 Némaan Ban gunat kutkalé yadu, guné wale rate déku jébaaba yaalan du taakwaké mawulé yate, guné akwi du taakwaké mawulé yaké guné yo. Mawulé yate apa yasaakute kukba deké mawulat kapére yaké guné yo, naané gunéké mawulat kapére yanakwa pulak.
12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco.
13 Némaan Ban Jisas wadu guna mawulé apa ye miték téké dé yo. Naana Némaan Ban Jisas déku du taakwa wale yaadu guné naana yaapa Gotna méniba yéknwun du taakwa tégunu dé waké dé yo, “Wan yéknwun du taakwa de.” Naate waké dé yo. Waga naané Gorét waato.
13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.