1 Tessalonicenses 3

Ambulas Maprik NT (ABT_MAP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Déknyényba gunéké mawulé lékte wuné Pol Sailas wale ané wak, “Deké kutdéngké ané mawulé yo. Deku kudiké ané rate véknwupatiyu. Ané kéba rate watu Timoti yéké dé yo, deku kudi véknwuké.” Naate watakne Atensba rate ané Timotit wak, gunéké yéduké.
1 Então não pudemos aguentar mais sem ter notícias de vocês. Por isso Silas e eu resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 Timoti ané wale yeyé yeyate dé wawo Gotna jébaa yate yéknwun kudi dé wakweyo Kraiské. Dérét watéka dé gunéké ye gunat kudi wakwek, guné Jisaské miték sanévéknwugunu guna mawulé apa yate miték téduké.
2 e enviar a vocês o nosso irmão Timóteo. Ele tem trabalhado conosco no serviço de Deus, anunciando o evangelho de Cristo. Nós o enviamos para animar e ajudar vocês na fé,
3 Guné Jisasna jébaaba yaalagunénké, du las kélik yate gunat yaalébaanké de yo. Guna du taakwa las wup yate Jisasna jébaa kulaknyénymuké ané wak, Timoti gunéké ye yéknwun kudi wakweduké. Déknyényba Got yadaran paatéké kutdéngte dé wak, “Wunéké miték sanévéknwukwa du taakwat yaalébaanké de yo.” Naate wadéka bulaa naané Jisasna jébaaba yaalan du taakwa naané kaagél kuru.
3 a fim de que ninguém fique desanimado por causa das perseguições. Vocês mesmos sabem muito bem que elas fazem parte daquilo que Deus quer para nós.
4 Wani muké guné kutdéngék, déknyényba guné wale rate naanat yaalébaandaranké wakwewurén bege.
4 Pois, quando estávamos com vocês, nós os avisamos que íamos ser perseguidos; e, como vocês sabem, isso aconteceu mesmo.
5 Wani muké sanévéknwute kaapuk kutdéngwurén. Seten guna mawuléba wulae dé tu, kapu kaapuk? Guné déku kudi guné véknwu, kapu kaapuk? Déknyényba guné wale rate naané apa jébaa yak, guné Gotna kudi véknwugunuké. Guné wani kudi guné kulaknyényék, kapu yaga pulak? Guna mawulé apa yadéka guné Jisaské wekna guné miték sanévéknwu, kapu yaga pulak? Wani muké kutdéngké mawulé yate, guna kudiké raségémuké kélik yate, wuné Timotit wawuréka dé gunéké yék.
5 Por isso não pude aguentar mais sem ter notícias de vocês e enviei Timóteo para saber como vai a fé que vocês têm. É que eu tinha medo de que o Diabo os tivesse tentado de tal modo, que todo o nosso trabalho tivesse ficado inútil.
6 Timoti gunéké ye re bulaa débu anéké gwaamale yaak. Gwaamale yae dé anat kéni yéknwun kudi gunéké wakwek: “De Jisaské miték sanévéknwudaka deku mawulé miték dé tu. De du taakwaké mawulat kapére de yo. De bénéké apuba apuba de mawulé léknu. De bénat véké de mawulat kapére yo, béné derét véké mawulat kapére yabénékwa pulak.”
6 Agora Timóteo já voltou daí de Tessalônica e nos trouxe boas notícias a respeito da fé que vocês têm em Deus e do amor que vocês têm uns pelos outros. Ele nos contou que vocês sempre lembram de nós com carinho e que têm tanta vontade de nos ver como nós temos de ver vocês.
7 Naate wakwedéka, guna mawulé miték tédékwaké kudi véknwutéka, ana mawulé yéknwun dé yak. Du las de anat yaalébaandaka ané kaagél kutte gunéké kudi véknwutéka ana mawulé yéknwun dé yak.
7 Assim, irmãos, em todas as nossas dificuldades e sofrimentos o que nos animou foi a fé que vocês têm.
8 Guné Némaan Banké miték sanévéknwugunu déku mawulé guna mawuléba radéran, naané yéknwun mawulé yate miték raké naané yo.
8 Agora nós nos sentimos com mais vida porque sabemos que vocês continuam a viver firmes por estarem unidos com o Senhor.
9 Gunéké sanévéknwute naané yéknwun mawulé yate Gotna méniba téte naané dérét wo, “De ménéké miték sanévéknwudaka méné miték ménébu yak. Wan yéknwun.”
9 E assim podemos dar graças a Deus por vocês. Agradecemos a alegria que temos diante do nosso Deus por causa de vocês.
10 Naate watakne naané gaan nyaa dérét waato, naané ye gunat tépa vénaranké. Guné Kraiské kudi las véknwumarék yagunéran naané yéknwun kudi las wawo gunat wakweké naané mawulé yo, guné miték véknwute ragunuké. Wani muké naané Gorét apuba apuba waato.
10 Dia e noite pedimos a ele de todo o coração que nos deixe ir vê-los pessoalmente para podermos completar o que ainda falta na fé que vocês têm.
11 Naana yaapa Got naanat kutkalé yate naana Némaan Ban Jisas waga male yadu naané gunéké tépa yéké naané yo.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês!
12 Némaan Ban gunat kutkalé yadu, guné wale rate déku jébaaba yaalan du taakwaké mawulé yate, guné akwi du taakwaké mawulé yaké guné yo. Mawulé yate apa yasaakute kukba deké mawulat kapére yaké guné yo, naané gunéké mawulat kapére yanakwa pulak.
12 Que o Senhor faça com que cresça cada vez mais o amor que vocês têm uns pelos outros e por todas as pessoas, e que esse amor se torne igual ao nosso amor por vocês!
13 Némaan Ban Jisas wadu guna mawulé apa ye miték téké dé yo. Naana Némaan Ban Jisas déku du taakwa wale yaadu guné naana yaapa Gotna méniba yéknwun du taakwa tégunu dé waké dé yo, “Wan yéknwun du taakwa de.” Naate waké dé yo. Waga naané Gorét waato.
13 Desse modo Deus dará força ao coração de vocês, e vocês serão completamente dedicados a ele e estarão sem culpa na presença do nosso Deus e Pai, quando o nosso Senhor Jesus vier com todos os que são dele. Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.