Gênesis 9

Ayta Abellen (ABP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In-inged na yan Apo Namalyadi ye Noe boy hilay aanak na. Hinabi na, “Magpakalabong kawo boy patepean yoy babe-luta.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Kalimowan la kawon kaganaan a aayop, hilay angkumodang, andumakap, anlumpad boy kaganaan a mamalanghit ha dagat. Ipabaala ko hilan kaganaan kanyo.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Hilay kaganaan a angkabi-ay boy angkumodang, an-ibyay ko hila kanyo a kena yo. Hatew, in-ibyay ko kanyo ye malambot a tatanaman a kanen yo. Noba haanin, an-ibyay ko hilayna kanyo ye kaganaan a kena yo.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 Noba adi yo kena ye ayop a ahe napalwah ye daya na, ulita hiyay daya ye bi-ay.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 Ket hiyay tungkol ha daya nin tao, makibat ya kangko ye ayaman a tao a mamatey nin kapadiho nan tao. Wanabay met ha ayop a makapatey nin tao, makibat ya kangko ye agya hinyaman a mamatey nin tao.”
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 “Ayaman a mamatey nin kapadiho nan tao, ket pateyen ya met nin kapadiho nan tao, ta pinalhowa nan Apo Namalyadi ye tao a katuwad na.
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 Noba Noe, magpakalabong kawo boy patepean yoy babe-luta.”
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Hinabi nan Apo Namalyadi kanan Noe boy kanlan aanak na,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “Yati ye kahundoan ko kanyo boy kanlan lalahi yo,
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 boy kanlan kaganaan a angkabi-ay a ayop a kalamo yon nilumwah ha daong a hilay mamanokmanok boy aayop, maamo man o mahilib.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Yati ye kahundoan ko kanyo. An-ipangako ko a adi koyna tanepen uman ye kaganaan a angkabi-ay ha babe-luta boy adi koyna tanepen ye babe-luta ta-omen damaen.”
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Hinabi na po Apo Namalyadi, “Yati ye pagkakitan nin homain anggaan a kahundoan ko kanyo boy ha kaganaan a angkabi-ay a aayop a kalamo yo.
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 Mangipakit akon buwakaw ha owep. Ket yatin buwakaw ye pagkakitan nin kahundoan ko ha kaganaan a angkabi-ay ha babe-luta.
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Tepe diyagen ko yan maowep ye luwang boy makit ye buwakaw ha owep,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 maihipan koy kahundoan ko kanyo boy ha kaganaan a aayop a agkoynan tanepen uman ye babe-luta ta-omen damaen ye kaganaan a angkabi-ay.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Tepe makit ye buwakaw ha owep, ket maihipan koy homain anggaan a kahundoan ko ha kaganaan a angkabi-ay ha babe-luta.”
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 Kaya-bay hinabi nan Apo Namalyadi kanan Noe, “Hiyay buwakaw ye pagkakitan nin kahundoan ko ha kaganaan a angkabi-ay ha babe-luta.”
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Hilayati ye aanak nan Noe a kalamo na ha daong, hiyay Shem, Ham boy Jafet. (Hiyay Ham ye bapa nan Canaan.)
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Hilayatin tatlon lalakin aanak nan Noe ye nangibatan nin kaganaan a tatao a nangaitayak ihti ha babe-luta.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Hiyay Noe ket māgtalon ya boy hiyabay ye unan nananem nin obah.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 Ha maghay mangaamot, hiyay Noe ket ninom yan alak ubah ket nalahing ya. Nipakatuloy yan loh-ok ha loob nin hongab na.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Haanin, hiyay Ham a bapa nan Canaan ket nilumoob ya ha hongab, ket nakit na yan loh-ok ye bapa na. Nilumwah ya ha hongab, ket hinabi na kanlan luway katongno na ye nakit na.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Kaya-bay hiyay Shem boy Jafet, nangwa hilan oweh a ingkonin la ha bantaw la haka hila nayngidlan a lumoob a patalingkukol ha hongab. Inowehan la yay laman nan bapa la. Ahe la pinalingayan ta ahe la labay makit a loh-ok yay bapa la.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Ha naimahmahan yaynay Noe boy ha natandaan na ye dinyag nan anak na a bonho,
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 hinabi na,
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 Boy hinabi na po,
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 Pawayen naya dayin Apo Namalyadi ye lugal nan Jafet
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Pangayadi nin tanep, nabi-ay ya po ye Noe nin 350 a taon.
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Inumabot ya ha 950 a taon bayo yan natey.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.