Gênesis 9
Ayta Abellen (ABP) vs ARC
1 In-inged na yan Apo Namalyadi ye Noe boy hilay aanak na. Hinabi na, “Magpakalabong kawo boy patepean yoy babe-luta.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos e disse-lhes: frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Kalimowan la kawon kaganaan a aayop, hilay angkumodang, andumakap, anlumpad boy kaganaan a mamalanghit ha dagat. Ipabaala ko hilan kaganaan kanyo.
2 E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo animal da terra e sobre toda ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar na vossa mão são entregues.
3 Hilay kaganaan a angkabi-ay boy angkumodang, an-ibyay ko hila kanyo a kena yo. Hatew, in-ibyay ko kanyo ye malambot a tatanaman a kanen yo. Noba haanin, an-ibyay ko hilayna kanyo ye kaganaan a kena yo.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado, como a erva verde.
4 Noba adi yo kena ye ayop a ahe napalwah ye daya na, ulita hiyay daya ye bi-ay.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Ket hiyay tungkol ha daya nin tao, makibat ya kangko ye ayaman a tao a mamatey nin kapadiho nan tao. Wanabay met ha ayop a makapatey nin tao, makibat ya kangko ye agya hinyaman a mamatey nin tao.”
5 E certamente requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; da mão de todo animal o requererei, como também da mão do homem e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 “Ayaman a mamatey nin kapadiho nan tao, ket pateyen ya met nin kapadiho nan tao, ta pinalhowa nan Apo Namalyadi ye tao a katuwad na.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Noba Noe, magpakalabong kawo boy patepean yoy babe-luta.”
7 Mas vós, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela.
8 Hinabi nan Apo Namalyadi kanan Noe boy kanlan aanak na,
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “Yati ye kahundoan ko kanyo boy kanlan lalahi yo,
9 E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco, e com a vossa semente depois de vós,
10 boy kanlan kaganaan a angkabi-ay a ayop a kalamo yon nilumwah ha daong a hilay mamanokmanok boy aayop, maamo man o mahilib.
10 e com toda alma vivente, que convosco está, de aves, de reses, e de todo animal da terra convosco; desde todos que saíram da arca, até todo animal da terra.
11 Yati ye kahundoan ko kanyo. An-ipangako ko a adi koyna tanepen uman ye kaganaan a angkabi-ay ha babe-luta boy adi koyna tanepen ye babe-luta ta-omen damaen.”
11 E eu convosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruída toda carne pelas águas do dilúvio e que não haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Hinabi na po Apo Namalyadi, “Yati ye pagkakitan nin homain anggaan a kahundoan ko kanyo boy ha kaganaan a angkabi-ay a aayop a kalamo yo.
12 E disse Deus: Este é o sinal do concerto que ponho entre mim e vós e entre toda alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 Mangipakit akon buwakaw ha owep. Ket yatin buwakaw ye pagkakitan nin kahundoan ko ha kaganaan a angkabi-ay ha babe-luta.
13 O meu arco tenho posto na nuvem; este será por sinal do concerto entre mim e a terra.
14 Tepe diyagen ko yan maowep ye luwang boy makit ye buwakaw ha owep,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 maihipan koy kahundoan ko kanyo boy ha kaganaan a aayop a agkoynan tanepen uman ye babe-luta ta-omen damaen ye kaganaan a angkabi-ay.
15 Então, me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós e ainda toda alma vivente de toda carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda carne.
16 Tepe makit ye buwakaw ha owep, ket maihipan koy homain anggaan a kahundoan ko ha kaganaan a angkabi-ay ha babe-luta.”
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que está sobre a terra.
17 Kaya-bay hinabi nan Apo Namalyadi kanan Noe, “Hiyay buwakaw ye pagkakitan nin kahundoan ko ha kaganaan a angkabi-ay ha babe-luta.”
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal do concerto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Hilayati ye aanak nan Noe a kalamo na ha daong, hiyay Shem, Ham boy Jafet. (Hiyay Ham ye bapa nan Canaan.)
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, e Cam, e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Hilayatin tatlon lalakin aanak nan Noe ye nangibatan nin kaganaan a tatao a nangaitayak ihti ha babe-luta.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Hiyay Noe ket māgtalon ya boy hiyabay ye unan nananem nin obah.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra e plantou uma vinha.
21 Ha maghay mangaamot, hiyay Noe ket ninom yan alak ubah ket nalahing ya. Nipakatuloy yan loh-ok ha loob nin hongab na.
21 E bebeu do vinho e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Haanin, hiyay Ham a bapa nan Canaan ket nilumoob ya ha hongab, ket nakit na yan loh-ok ye bapa na. Nilumwah ya ha hongab, ket hinabi na kanlan luway katongno na ye nakit na.
22 E viu Cam, o pai de Canaã, a nudez de seu pai e fê-lo saber a ambos seus irmãos, fora.
23 Kaya-bay hiyay Shem boy Jafet, nangwa hilan oweh a ingkonin la ha bantaw la haka hila nayngidlan a lumoob a patalingkukol ha hongab. Inowehan la yay laman nan bapa la. Ahe la pinalingayan ta ahe la labay makit a loh-ok yay bapa la.
23 Então, tomaram Sem e Jafé uma capa, puseram-na sobre ambos os seus ombros e, indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai; e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Ha naimahmahan yaynay Noe boy ha natandaan na ye dinyag nan anak na a bonho,
24 E despertou Noé do seu vinho e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 hinabi na,
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Boy hinabi na po,
26 E disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Pawayen naya dayin Apo Namalyadi ye lugal nan Jafet
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Pangayadi nin tanep, nabi-ay ya po ye Noe nin 350 a taon.
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Inumabot ya ha 950 a taon bayo yan natey.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos, e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.